A:齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反.其妻问所与饮食者,则尽富贵也.请帮我用现代汉语翻译这段文言.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 03:06:39
A:齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反.其妻问所与饮食者,则尽富贵也.请帮我用现代汉语翻译这段文言.
A:齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反.其妻问所与饮食者,则尽富贵也.
请帮我用现代汉语翻译这段文言.
A:齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反.其妻问所与饮食者,则尽富贵也.请帮我用现代汉语翻译这段文言.
【原文】
齐人有一妻一妾而处室者,其良人①出,则必餍(2)酒肉而后反.除问所与饮食者,则尽富贵也.其妻告其妾曰:“良人出,则必展酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将(3)间良人之所之也.”
蚤④起,施⑤从良人之所之,遍国中③无与立谈者.卒之东郭墦 间(7),之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为展足之道也.其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪(8)其良人,而相泣于中庭(9),而良人未之知也,施施(10)从外来,骄其妻妾.
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!
【注释】
①良人:古代妇女对丈夫的称呼.②餍(yan):饱.③间 (Jian):窥视.④蚤:同“早”.⑤施(yi):斜.这里指斜行,斜从 跟随,以免被丈夫发现.(6)国中:都城中.(7)墦问:坟墓间.(8)讪:讥消、讥骂.(9)中庭:庭中.(10)施施(shi):得意洋洋的样 子.
【译文】
齐国有一个人,家里有一妻一妾.那丈夫每次出门,必定是吃得饱饱地,喝得醉醺醺地回家.他妻子问他一道吃喝的是些什么人,据他说来全都是些有钱有势的人.他妻子告诉他的妾说:“丈夫出门,总是酒醉肉饱地回来;问他和些什么人一道吃喝,据他说来全都是些有钱有势的人,但我们却从来没见到什么有钱有势的人物到家里面来过,我打算悄悄地看看他到底去些什么地方.”
第二天早上起来,她便尾随在丈夫的后面,走遍全城,没有看到一个人站下来和他丈夫说过话.最后他走到了东郊的墓地,向祭扫坟墓的人要些剩余的祭品吃;不够,又东张西望地到别处去 乞讨--这就是他酒醉肉饱的办法.
他的妻子回到家里,告诉他的妾说:“丈夫,是我们仰望而终身依靠的人,现在他竟然是这样的!--”二人在庭院中咒骂着,哭泣着,而丈夫还不知道,得意洋洋地从外面回来,在他的两个女人面前摆威风.
在君子看来,人们用来求取升官发财的方法,能够不使他们的妻妾引以为耻而共同哭泣的,是很少的!
【读解】
这已经成了一则很著名的寓言故事.孟子为我们勾画的,是一个内心极其卑劣下贱,外表却趾高气扬,不可一世的形象.他为了在妻妾面前摆阔气,抖威风,自吹每天都有达官贵人请他吃喝,实际上却每天都在坟地里乞讨.妻妾发现了他的秘密后痛苦不堪,而他却并不知道事情已经败露,还在妻妾面前得意洋洋.读完这一段故事,令人感到既好笑,又有几分恶心.孟子的讽刺是辛辣而深刻的.孟子的原意是讽刺他那个时代不择手段去奔走于诸侯之门,求升官发财的人,他们在光天化日下冠冕堂皇,自我炫耀,暗地里却行径卑劣,干着见不得人的勾当.
其实,在我们今天读来,也仍然可以感到生活中有这位齐国飞人”的影子.他们当然已不可能像这位齐国“良人”那样“有一妻一妾而处室”,无“妻妾”可“骄”了.但是可以“骄”同事,“骄”朋友嘛.今天我与某书记钓鱼,明天我与某局长喝酒,后天又是某大款请我上茶楼,如此等等,不一而足.某小品讽刺的用名片打扑克,鞭挞的不就是这位齐国“良人”似的人物吗?