求翻译一句话,用翻译软件的就别来了!The latter exploits the punctual benefits offered by each individual ontology regarding the knowledge representation adequacy in cases in which overlapping knowledge is available.这结构我有点混
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 07:34:00
求翻译一句话,用翻译软件的就别来了!The latter exploits the punctual benefits offered by each individual ontology regarding the knowledge representation adequacy in cases in which overlapping knowledge is available.这结构我有点混
求翻译一句话,用翻译软件的就别来了!
The latter exploits the punctual benefits offered by each individual ontology regarding the knowledge representation adequacy in cases in which overlapping knowledge is available.
这结构我有点混乱了,求指导翻译下!
求翻译一句话,用翻译软件的就别来了!The latter exploits the punctual benefits offered by each individual ontology regarding the knowledge representation adequacy in cases in which overlapping knowledge is available.这结构我有点混
主语:The latter
谓语:exploits
宾语:the punctual … available,其中offered by each individual ontology为benefits的定语,现在分词短语regarding the knowledge representation adequacy为benefits的后置定语,而介词短语in cases是adequacy的后置定语,最后in which overlapping knowledge is available是cases的定语(从句).
译文:后者利用了由每个单个实体(论)提供的因精准而产生的利益,这种精准利益是由在可以利用交叉学科知识的场合里对论及知识的适切阐释带来的.
直译为:后者利用(了)由每个个体实体(论)提供的、涉及在交叉知识可用的场合对知识阐释的适切性的精准利益.
(S)The latter (V)exploits (O)the punctual benefits / offered by each individual ontology / regarding the knowledge representation adequacy in cases / in which overlapping knowledge is available.
...
全部展开
(S)The latter (V)exploits (O)the punctual benefits / offered by each individual ontology / regarding the knowledge representation adequacy in cases / in which overlapping knowledge is available.
知识的交叉覆盖是存在的,这也导致了知识的丰富性,后者正是利用了每一个本体论的精准优势。
= =表示没有专业知识完全乱翻。。。宾语后面的句子理解不能QAQ。。
收起