“我永远都不会嫁给你” 翻译成英语 不能是I never get married with you,forever.不能是汉语式英语 由于 I will never marry you 被强制认定为最佳答案,其实并不正确 那个有人说the last one 的是对的

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 12:34:50
“我永远都不会嫁给你”翻译成英语不能是Inevergetmarriedwithyou,forever.不能是汉语式英语由于Iwillnevermarryyou被强制认定为最佳答案,其实并不正确那个有人

“我永远都不会嫁给你” 翻译成英语 不能是I never get married with you,forever.不能是汉语式英语 由于 I will never marry you 被强制认定为最佳答案,其实并不正确 那个有人说the last one 的是对的
“我永远都不会嫁给你” 翻译成英语 不能是I never get married with you,forever.不能是汉语式英语 由于 I will never marry you 被强制认定为最佳答案,其实并不正确 那个有人说the last one 的是对的

“我永远都不会嫁给你” 翻译成英语 不能是I never get married with you,forever.不能是汉语式英语 由于 I will never marry you 被强制认定为最佳答案,其实并不正确 那个有人说the last one 的是对的
you are the last man in this world I was ever supposed to marry.

You are tha last man in the world for me to marry, ever.
marry是及物动词,可以直接marry某人,不用刻意再加上marry to或者marry with.
后面加上ever,加强语气,正如同the best man ever,就是在强调这个人真的是我见过的人中最最好的。 这里的ever,代替forever,成为永远之意...

全部展开

You are tha last man in the world for me to marry, ever.
marry是及物动词,可以直接marry某人,不用刻意再加上marry to或者marry with.
后面加上ever,加强语气,正如同the best man ever,就是在强调这个人真的是我见过的人中最最好的。 这里的ever,代替forever,成为永远之意,更native!

收起

如果是回答别人的求婚只说never就行了
赞成sara

对啊 他确实是对的呀

I will never marry you 用这个表达足以了~

I will not get married to you forever.

另一种方式可以是:You are the last person I will marry . 因为是世界上最后一个,即是毫无可能了。