小说里有两句子没明白 英译汉1.Yet she would pray for him.Like the others,too,she saw in his face a promise of goodness.She may have believed as certain of the others believed that he was simple of mind as of heart&harmless.Though guessing
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 05:03:17
小说里有两句子没明白 英译汉1.Yet she would pray for him.Like the others,too,she saw in his face a promise of goodness.She may have believed as certain of the others believed that he was simple of mind as of heart&harmless.Though guessing
小说里有两句子没明白 英译汉
1.Yet she would pray for him.Like the others,too,she saw in his face a promise of goodness.She may have believed as certain of the others believed that he was simple of mind as of heart&harmless.Though guessing(he would guess)that he was no fool by the care with which he entered her life like a bodiless shadow.
2.Out of nowhere she'd stopped.
关键Out of nowhere 是什麽意思啊?
3.The discovery of the bloody shawl had been made within thirty-six hours of Matt's anonymous note to the London police.
小说里有两句子没明白 英译汉1.Yet she would pray for him.Like the others,too,she saw in his face a promise of goodness.She may have believed as certain of the others believed that he was simple of mind as of heart&harmless.Though guessing
1.但她仍会为他祈祷.像别人一样,她也能在他的脸上看到向善的希望.尽管从他如无形之影般进入她的生活的小心翼翼中她猜想他并不傻,她也曾经如某些人一样相信他心地单纯,毫无恶意.
2."莫名其妙地"或“不知从何而来” 没有上下文,很难翻译.
3.在Matt给伦敦警方匿名信的36小时之内就发现了沾血的披巾.
1.不过她还是得为他祈祷。她在他的脸上看到了和其他人一样的善良之处。她可能同另外的一些人一样,相信他是个简单又不会伤害别人的人。虽然,从他潜移默化进入她生活这一点,可以猜出(他可能会猜出)他并不是个傻瓜。
2.突然,等于suddenly。
3.马特的匿名信送到伦敦警署后不到36个小时,就找到了那条沾血的围巾。...
全部展开
1.不过她还是得为他祈祷。她在他的脸上看到了和其他人一样的善良之处。她可能同另外的一些人一样,相信他是个简单又不会伤害别人的人。虽然,从他潜移默化进入她生活这一点,可以猜出(他可能会猜出)他并不是个傻瓜。
2.突然,等于suddenly。
3.马特的匿名信送到伦敦警署后不到36个小时,就找到了那条沾血的围巾。
收起
1然而,她会为他祈祷。像其他人,太多,她看见他的脸,承诺善良。她可能会认为某些的另一些人认为,他是简单的考虑心脏及无害。虽然猜(他会猜测) ,他没有欺骗的照顾,使他进入她的生活就像一个无形的阴影
2在她没有停止
3发现了血腥的披肩内已经取得了三十六小时的马特的匿名注意伦敦警察局。
我才是对的,分给我。...
全部展开
1然而,她会为他祈祷。像其他人,太多,她看见他的脸,承诺善良。她可能会认为某些的另一些人认为,他是简单的考虑心脏及无害。虽然猜(他会猜测) ,他没有欺骗的照顾,使他进入她的生活就像一个无形的阴影
2在她没有停止
3发现了血腥的披肩内已经取得了三十六小时的马特的匿名注意伦敦警察局。
我才是对的,分给我。
收起