Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts. 怎么翻译Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts.怎么翻译这句话语法怎么这么奇怪呀users主语ar

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 10:41:02
Userswithoutrecoveryoptionsare9timesmorelikelytoloseaccesstotheiraccounts.怎么翻译Userswithoutrecoveryop

Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts. 怎么翻译Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts.怎么翻译这句话语法怎么这么奇怪呀users主语ar
Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts. 怎么翻译
Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts.
怎么翻译
这句话语法怎么这么奇怪呀
users主语
are谓语
9 times 宾语
这样好像不对劲吧
谁来分析一下句子结构.
好像是明白点了,之前理解错了,
还有点小疑问,more是修饰哪个词的呢?
是9 times more?
还是 more likely?
我的理解是不是 9 times more 做副词修饰 likely 呢?
有没有相关的例句?总感觉怪怪的,一般要从汉语翻英语,基本上想不到这样的句型吧。
如果能有例句,就十分感谢了。

Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts. 怎么翻译Users without recovery options are 9 times more likely to lose access to their accounts.怎么翻译这句话语法怎么这么奇怪呀users主语ar
Users without recovery options(主语) are(谓语) 9 times more likely to lose access to their accounts(谓语)
这句话完全正确滴~意思是说 没有选择恢复选项的用户,打不开自己账户的可能性 是其他用户的九倍.
可能您建邮箱的时候 没有设置密码保护问题 或者找回邮箱的信息什么的,人家提醒您呢~~

Users (without recovery options) are (9 times) more likely to lose access to their accounts
句子结构:主+系+表+不定式(作状语)
主语 users
without recovery options 是介词短语,做后置定语
谓语 are likely 系表结构
to ...

全部展开

Users (without recovery options) are (9 times) more likely to lose access to their accounts
句子结构:主+系+表+不定式(作状语)
主语 users
without recovery options 是介词短语,做后置定语
谓语 are likely 系表结构
to lose 不定式做结果状语
9 times 是 频率副词
望采纳!主学习进步!

收起

user用户 without recovery options修饰主语 to lost access to theri accounts 宾语 9times 。。修饰宾语; 没有恢复选项的用户相对而言有9倍的可能性会无法登录他们的账户