下面两个句子,哪一个对呢?j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous me les prêter?j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous m'en prêter?两个句子,哪一个对呢,看看谁说得有道理?我也觉的 第二种表达更合适一些,但是p
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 01:30:21
下面两个句子,哪一个对呢?j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous me les prêter?j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous m'en prêter?两个句子,哪一个对呢,看看谁说得有道理?我也觉的 第二种表达更合适一些,但是p
下面两个句子,哪一个对呢?
j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous me les prêter?
j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous m'en prêter?
两个句子,哪一个对呢,看看谁说得有道理?
我也觉的 第二种表达更合适一些,但是prêter的用法不是prêter qch à qn么?里面不会出现"de",那en是怎么产生的呢?感觉从语法上讲变不出这种形式来
下面两个句子,哪一个对呢?j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous me les prêter?j'ai besoin de cinquante euros,peux-vous m'en prêter?两个句子,哪一个对呢,看看谁说得有道理?我也觉的 第二种表达更合适一些,但是p
哈,先纠正leileili880325,你说的没错emprunter是借入,preter是借出(懒得找带音符的字母哈),可提问者的意思是“我需要50欧元,你能借给我么?”对于人称“你”是借出啊,确实是应该用preter.
再回答问题,准确来说两句都不争取.第二句正确的话应该是m'en preter 50,因为你忽略了en 是应该代替de+...还应该代替有数字的,这里是数字50.
如果你想说“我需要欧元(没具体数字),你能借给我么?”就是“j'ai besoin de l'euro(l'argent),peux-tu me le preter?”没有数字的话就不用en而用阳性直接宾语代词le了.
宾语前置是一定要的哈,重复一遍j'ai besoin de 50 euros,peux-tu m'en preter 50?
再给你举个很简单的例子:je veux un cafe,est-ce que tu peux m'en donner un?
禁得起推敲的答案~你是查资料啊,问法国人啊~都是这个结果的哈.
法语联盟行政/财务助理很负责任的回答,共同进步.