英语翻译别敷衍了事

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 11:47:07
英语翻译别敷衍了事英语翻译别敷衍了事英语翻译别敷衍了事小阁重帘有燕过,晚花红片落庭莎.  曲栏干影入凉波.  一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷.  酒醒人散得愁多.  赏析  吴处厚《青箱杂记》卷五记载

英语翻译别敷衍了事
英语翻译
别敷衍了事

英语翻译别敷衍了事
小阁重帘有燕过,晚花红片落庭莎.  曲栏干影入凉波.  一霎好风生翠幕,几回疏雨滴圆荷.  酒醒人散得愁多.  赏析   吴处厚《青箱杂记》卷五记载:“晏元献公虽起田里,而文章富贵,出于天然.尝览李庆孙《富贵曲》云:”轴装曲谱金书字,树记花名玉篆牌‘.公曰:“此乃乞儿相,未尝谙富贵者.’故公每吟咏富贵,不言金玉锦绣,而唯说其气象.若‘楼台侧畔杨花过,帘幕中间燕子飞’,‘梨花院落溶溶月,杨柳池塘淡淡风’之类是也.故公自以此句语人曰:”穷儿家有这景致也无?‘“这段话颇能道出晏殊富贵词的独特风格.这首词前五句描写景物重神情,不求形迹,细节刻画,取其精神密契,不于锦绣字面的堆砌,而于色泽与气氛上的渲染,故能把环境写得博大高华,充满富贵气象.词中所表达的思想既不是伤春女子的幽愁,又不是羁旅思乡游子的离愁,更不是感时悯乱的深愁,而是富贵者叹息时光易逝,盛筵不再,美景难留的淡淡闲愁.  劈头“小阁重帘有燕过”点出环境与时令.此句看似平淡,实乃传神一笔,有破空而来之势.这匆匆一过的穿帘燕子,莫非是远方使者,给帘内入传递了春将归去的消息.像平静的水面投下一枚小石,立刻泛起层层波澜.一下子打破了小阁周围宁静的空气,起着沟通重帘内外的作用.阁中人目随燕影,看到“晚花红片落庭莎”.原来时已暮春,庭院满地落红.“晚”,一指傍晚,朝花夕谢,形容落花的时间,一指晚春,花事凋零,形容落花的节令.春末多雨,更兼庭中少行迹,满庭莎草已是一派浓绿.“红片”与“庭莎”,绿肥红瘦,相映成趣.“曲栏干影入凉波”,庭院中池边的曲曲栏干,倒影于池塘碧波之中.“凉波”的“凉”既是时已入暮,池水生凉的真实写照,又是个中人此时此地心境凄凉的折光反射.以上三句写的是帘外景物,从视觉所及落笔.“重帘”、“过燕”、“晚花”、“庭莎”、“曲栏”、“凉波”诸意象所组成的画面,其色泽或明或暗,或浓或淡,或动或静,使整个庭院呈现出一片凄清冷落.虽然主人公尚未露面,但他的处境、心曲,已跃然纸上了.片两句由帘外转入帘内,从听觉着墨,写阁中人的感受.“一霎”、“几回”乃互文.虽说是“好风”、“疏雨”,小阁里的人却听得分明,感得真切,可见环境是何等的静,人是多么孤独.上句“翠”、“生”二字,一为冷色,一为动态,这种化虚为实的描写,把周围的景物写活了,给人以质感.好风入槛,翠幕生寒,孤身独处,情何以堪.下句“圆荷”即荷叶.疏雨滴嫩绿的荷叶上,声音本是极细极微,但偏偏阁中人却听得清清楚楚.帘外之凄清冷落如彼,帘内之空虚寂静如此,这一切本是足以生愁了,何况又值“酒醒人散”之后.末句以情语作结,总束全词,兴起感情波澜,似神龙掉尾,极有跌宕之致.  此词表现了作者优越闲适的生活,却又流露出索寞怅惘的心绪.结句抒发的亦是富贵闲愁.前人评晏殊词圆融平静,多富贵气象.晏殊自云:“余每吟咏富贵,不言金玉锦绣,而悦其气象.”此词可见一斑.