For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为止?还是-因为他等到雨停为
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 08:26:32
For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为止?还是-因为他等到雨停为
For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为
For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为止?还是-因为他等到雨停为止?
For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为For he waited until it stopped raining.这里的for是介词还是连词?是-某人为了他等到雨停为止?还是-因为他等到雨停为
无论有无上下文,这里的“for”都是“因为”的意思.如果去掉“for”,He waited until it stopped raining是一个完整的句子.如果“for”是介词的话,这句话可以这麼说:He waited for the rain to stop. “It”是代指“天”,这局话除了“he”之外没有第二个人,没有为了谁而等雨停的意思.仅仅是“原因是他等到了雨停”.
这里的for不是因为的意思 可以理解为等到雨停为止 介词是某人为了他等到雨停为止?还是-他为了某人某事等到雨停为止?这个看你有没有上下文 如果只是一个单独的句子 那就可以翻译为 他一直等到雨停 这里的FOR不是(为)的意思 如果这句话前面还有 那这个FOR连接就是为了解释前面的事件...
全部展开
这里的for不是因为的意思 可以理解为等到雨停为止 介词
收起
这句话不完整啊 你要把整句话也写来才行
这里的for应该是连词 和because是一个意思
连词,因为后面是一个完整的句子,这个for可不译出来,可翻译为“他一直等到雨停”