英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 19:21:26
英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史
英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
英语翻译
是不是还有更恰当的译法?
商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
商朝是一个朝代```只是是奴隶制,
你所谓的严格意义的朝代,是指秦以后的吗?那些只是制度不同了,封建君主专制,
而且秦朝统一了天下.
具体商朝的情况`你可以查查```
反正英语翻译来说`就是Dynasty```
例如五代十国,英语翻译为five Dynasties and ten kingdoms..
.五代十国的五代才不算严格的朝代...不过也是这麼翻译的
商代当然是一个朝代啊
英语翻译是不是还有更恰当的译法?商朝应该不是一个朝代,至少和严格意义上的朝代不同。最好请历史专业的人来说说。
英语翻译谁还能将此文写得更恰当点的么,
美食楼英文应该怎么说呢是不是restaurant ,还有没有更这个美食楼很大的。
英语翻译还有sweetheart!指什么关系的恰当点
英语翻译还有sweetheart!指什么关系的恰当点
英语翻译如果是修女的话sister Teresa是不是更恰当?而嬷嬷让我想到容嬷嬷
多次出现的“出现” 除了用appear,还有没有什么更恰当的词语?
关于中国商朝中国古代得商朝与西方的希腊神话相比,哪一个的出现更早一点?
英语翻译是what the instrument ...还是有别的更恰当的翻译?:)
英语翻译本人以为不太恰当,请问是否有更合适的翻译呢?
英语翻译请帮忙给出更恰当的表达方法,并说明原因.
自我的人是不是更应该学会自我管理?如题.
英语翻译你在我的世界里已越来越模糊了.最好能够用词恰当且优美.我主要把握不好模糊应该用哪个词更贴切,请大家回答时给我讲讲原因吧,
大三的生活如何安排更恰当
英语翻译还有更多的颜色相关英语翻译就更好了,
商朝是不是奴隶社会
请问在商朝的时候,还有古猿;猿猴吗?罗马帝国在商朝的时候有没有?
英语翻译应该怎样才恰当呢?它们之间的用法不同吗?