英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 20:55:19
英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.“以”“其”的词性和词义:

英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.
英语翻译
要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.

英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成.
“以”“其”的词性和词义:
以1,动词,可译为:凭借;仗恃.例如:《韩非子》:富国以农,距敌恃卒.
以2:介词,与结构助词“所”构成所字短语的“所+以”形式,表原因.
其:结构助词,构成的其字短语“其见”和“其隐”,其字短语相当于“代词+之”的之字短语.这里的代词是指揣情的对象,可译为:别人或他.注意,“其”不是他称代词,因为先秦时期“其”作他称代词时,只能表示领属,即:他的.
句子的语法构成:
“故常必以其见者”:述宾短语,其中:“故”,连词,可译为:因此;“其见”是其字短语,
加结构助词“者”,构成复指短语做动词“以”的宾语.“常”、“必”均为副词,修饰和限定动词“以”.
“而知其隐者”:述宾短语,其中:“其隐”是其字短语,加结构助词“者”,构成复指短语做
动词“隐”的宾语.“而”,连词,表承接.
“此所以谓测深揣情”:主谓短语.“此”,指示代词,作主语;而“所以谓测深揣情”,所字
短语作谓语.“所以谓”,构成所字短语的“所+介+动”结构,表原因,可译为:之所以叫做.“测深揣情”:定中短语,做动词“谓”的宾语.其中:“测深”,谓词性短语做定语;“揣情”,谓词性短语做中心语.
所以原文的大意是:因此,常必须依据他外在的表现,来了解他隐瞒在内心的实情,这就是之所
以叫做“测深揣情”的缘故.

所以我们常常要通过显露出来的表面现象,来了解那些隐藏在内部的真情。这就是所说的“测深揣情” 以其:根据,通过他 以是动词 其是代词 代表这件事情
知其:知道了解它 其是代词,表示这件事.
所以:与形容词或动词组成名词性词组,表示原因、情由...

全部展开

所以我们常常要通过显露出来的表面现象,来了解那些隐藏在内部的真情。这就是所说的“测深揣情” 以其:根据,通过他 以是动词 其是代词 代表这件事情
知其:知道了解它 其是代词,表示这件事.
所以:与形容词或动词组成名词性词组,表示原因、情由

收起

所以常常是必然因他暴露的(信息), 从而了解他隐秘的(信息),这就是人们所说的探测深处求得实情.

其:指示代词,那些
以:介词。前一个表凭借,译为“凭着”;后一个表原因,可以译为“因......”也可以译为“依据.....的原因”

一般地说来,心中的欲求,能形之于外部神态,因此,不时地察颜观色,就能知道人的心灵深处的欲求。这就是所谓“测深揣情”。

英语翻译要求:按句子的词或词组翻译,并解读句子的语法构成. 英语翻译要求:按词或词组翻译,并说明语法构成. 英语翻译要求:按词(或词组)翻译词义,并说明该词(或词组)在短语中的词性和语法成分. 英语翻译并说说句子中有什么词组 或语法 求翻译《鬼谷子·飞箝篇》虽覆能覆,不失其度.要求按词或词组翻译,并说明其词义和词性. 英语翻译要求是一个名词 或 词组 英语翻译:我想在一句子中表达的“高中年代”应该用什么词或词组? 企鹅英语八上第21到27本词组与词语求每本15词,20词组且每个都要抄下该词组所在的句子!并翻译 英语翻译这么多的英语词组翻译。收好词组翻译 英语翻译要求:用题后所给的词组翻译下列句子.1.他把所有的时间都用在他的研究上并在美国度过了他的后半生.(devote to,the rest of)2.正是袁隆平在过去的50年里一直在帮助中国的农民.(It is .. 请告诉我15条英语的关于注意火灾的词组或句子并且写出翻译. interrupt怎么解释句子?不是说翻译,就是指它的同义词或词组! 英语翻译1.你把所有的数加起来就会知道结果2.我们努力想让他平静下来,但他还是激动地大叫3.玛丽在医院住了很长一段时间后,恢复了健康翻译的3个句子中分别要求用的词组或单词:1.add up2. 英语翻译要求可以翻译句子!最好是WAP的! Go for it八年级下的词汇整理要求:以单元划分,按词性归类,并写出于本词汇相关词组或重要知识点 翻译下列句子或词组: fold it in half 英语翻译虽然这样会很烦,造句和翻译希望不要有错误如果哪里词组意思出错请谅解..请按分类要求回答,感激不尽了.谢谢谢谢.造一个句子的词组:1.cheers up 振奋2.wash away 冲走3.mistake sb for sb 英语翻译要简单的词组,不是句子,