翻译高手请进!高分追加!意译就可以啦.不要机器翻译的.希望认认真真的翻译好.是自己论文要用到的资料.以下是自己的翻译.希望高手帮忙改改.或者干脆重新翻.翻译得好的,态度认真的追加分
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 20:21:39
翻译高手请进!高分追加!意译就可以啦.不要机器翻译的.希望认认真真的翻译好.是自己论文要用到的资料.以下是自己的翻译.希望高手帮忙改改.或者干脆重新翻.翻译得好的,态度认真的追加分
翻译高手请进!高分追加!
意译就可以啦.
不要机器翻译的.希望认认真真的翻译好.
是自己论文要用到的资料.以下是自己的翻译.
希望高手帮忙改改.或者干脆重新翻.
翻译得好的,态度认真的追加分!
非常感谢!
“五芳斋”得名于清道光年间,创始人姓沈,系吴县陆墓采莲(今相城区元和镇开发区)人.起初在齐门外开了一家甜食铺,以玫瑰、桂花、莲心、薄荷、芝麻等五种苏州人爱吃的东西作为原料,制作桂花圆子、赤豆糖粥焐酥豆、莲心羹、冰雪酥、玫瑰糕等甜食小吃. 沈氏膝下生有五个女儿,分别取名玫芳、桂芳、莲芳、荷芳和芝芳,恰好和店里常用的原料在字面上有相通之处,街坊邻居就开玩笑地称他的店叫"五芳斋".沈氏老板干脆将错就错,正式将店铺取名"五芳斋".这就是五芳斋名字的由来.(编辑:徐莹莹)
Dated back to Qing dynasty, a man ran a snack bar, selling five homemade desserts made up of rose, osmanthus, lotus seed, peppermint and sesame. He had five daughters whose names are玫芳、桂芳、莲芳、荷芳and芝芳, which are related with those five ingredients. His neighbors them called this snack bar”五芳斋”.
翻译高手请进!高分追加!意译就可以啦.不要机器翻译的.希望认认真真的翻译好.是自己论文要用到的资料.以下是自己的翻译.希望高手帮忙改改.或者干脆重新翻.翻译得好的,态度认真的追加分
The ‘Five Fragrance Store’ can be dated back to Daoguang era of the Qing Dynasty (1821-1850); its founder hailed from a place which is the present Xiang Cheng District. He operated a dessert store selling various kinds of desserts made with rose buds, sweet osmanthus, lotus seeds, peppermint and sesame. These five ingredients were the favorites of Suzhou locals. The man had five daughters and he used the first word of the five ingredients to name each of them; so the neighbors jokingly called his store the ”Five Fragrance Store”. The man made the best out of it and used it as the official name of his shop. That’s how the name “Five Fragrance Store” came about.
注:如果满意,别忘了诺言哟!
【英语牛人团】