英语翻译整句复制到翻译软件里的就不要了,我自己很多翻译软件.请意译如果需要前后对话可以提出我好补充问题机译者不给分

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 16:04:27
英语翻译整句复制到翻译软件里的就不要了,我自己很多翻译软件.请意译如果需要前后对话可以提出我好补充问题机译者不给分英语翻译整句复制到翻译软件里的就不要了,我自己很多翻译软件.请意译如果需要前后对话可以

英语翻译整句复制到翻译软件里的就不要了,我自己很多翻译软件.请意译如果需要前后对话可以提出我好补充问题机译者不给分
英语翻译
整句复制到翻译软件里的就不要了,我自己很多翻译软件.
请意译
如果需要前后对话可以提出我好补充问题
机译者不给分

英语翻译整句复制到翻译软件里的就不要了,我自己很多翻译软件.请意译如果需要前后对话可以提出我好补充问题机译者不给分
我有点快崩溃了!

我现在情绪有点失落

我觉得应该是“我现在很想发泄一下我的情绪”。呵呵,因为destructive是具有破坏性的意思,其他部分的理解应该没有问题。

"kind of"是有点的意思;"in the mood"有俩意思,一个是兴致勃勃,一个是在情绪中,根据后边的"to be destructive"应选第二个意思,则译为一楼的“我有点快崩溃了”。
over!!!

我(觉得我)正处于一种有破坏欲望的情绪中.

我好像很想搞点破坏

我想搞点怪。

来自威尼英语翻译网:
我好像很想搞点破坏