否定疑问句的简单,疑惑.1He's a doctor, isn't he?他是医生,对吧? He isn't a doctor, is he?他不是医生,对吧? Your parents can swim, can't they? 你父母会游泳,是吗?----------反意疑问句, 后面疑问部分 翻译 成 肯
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 00:03:32
否定疑问句的简单,疑惑.1He's a doctor, isn't he?他是医生,对吧? He isn't a doctor, is he?他不是医生,对吧? Your parents can swim, can't they? 你父母会游泳,是吗?----------反意疑问句, 后面疑问部分 翻译 成 肯
否定疑问句的简单,疑惑.
1
He's a doctor, isn't he?他是医生,对吧?
He isn't a doctor, is he?他不是医生,对吧?
Your parents can swim, can't they? 你父母会游泳,是吗?
----------反意疑问句, 后面疑问部分 翻译 成 肯定式的反问么?
2
It is unfair, isn't it ? 这不公平,是吧?
He looks unhappy,doesn't he?他看上去不高兴,不是吗?
后一句,疑问部分 为什么用------“不是吗”?
3
She must go home, needn’t she? 她必须回家,不是吗?
她必须回家,是吗? 这样说不可以?
列举以上几个例子,求助 分析.
反意疑问句后面 疑问部分翻译的话.如何判断
是 肯定形式的,还是否定 的反问?
简答说说。 迷惑了。。就是后面说成,,是吗, 不是吗,
有什么注意的么。
否定疑问句的简单,疑惑.1He's a doctor, isn't he?他是医生,对吧? He isn't a doctor, is he?他不是医生,对吧? Your parents can swim, can't they? 你父母会游泳,是吗?----------反意疑问句, 后面疑问部分 翻译 成 肯
Answer:
回答这个问题之前,首先提问者要明白反意疑问句存在的意义---它是当自己对陈述的事实缺乏自信或不确定时,而在陈述句后加一个简短问句.其目的是希望得到对方肯定或否定的答复.
由于反意疑问句的回答是不管提问者如何问,回复者都基于事实来回答,因此对于反意疑问句部分,你翻译成"是吗?不是吗?是不是呀?都不会影响句意,这里也不应该成为纠结的地方,想怎么译就怎么译!
如:
You are a teacher ,aren't you 你是一名老师,是吗/不是吗/是不是吗?
Yes,I am .是,我是.
No,I am not .不,我不是.
这组例子很好理解,提问和回答都符合汉语的思维习惯
You are not a teacher ,are you 你不是一名老师,是吗/不是吗/是不是吗?
Yes,I am .不,我是
No,I am not .是,我不是
这组例子,答语就与我们的汉语思维习惯相反,因为英语是基于事实来回答的,不管你是问我是一名
老师还是不是一名老师,只要我是老师我就会作出全肯定答复,若不是就会作出全否定答复.而汉语的回答是先肯定或否定对方后再陈述事实.这也是为什么下面一组句子"yes "要译成"不","no"要译成"是" 的原因.其实只是由于汉语思维造成的译法不同.
肯定形式和否定形式没什么区别,怎么翻译看你个人喜好!