英语翻译要这个缩略版的翻译,要翻译的内容:夜莺与蔷薇这是我小时候看过的一本童话.很凄美的故事.青年学生喜欢上教授的女儿,女孩答应他,只要他送她一朵红蔷薇,自己就在舞会上陪他跳

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 06:02:14
英语翻译要这个缩略版的翻译,要翻译的内容:夜莺与蔷薇这是我小时候看过的一本童话.很凄美的故事.青年学生喜欢上教授的女儿,女孩答应他,只要他送她一朵红蔷薇,自己就在舞会上陪他跳英语翻译要这个缩略版的翻译

英语翻译要这个缩略版的翻译,要翻译的内容:夜莺与蔷薇这是我小时候看过的一本童话.很凄美的故事.青年学生喜欢上教授的女儿,女孩答应他,只要他送她一朵红蔷薇,自己就在舞会上陪他跳
英语翻译
要这个缩略版的翻译,
要翻译的内容:夜莺与蔷薇
这是我小时候看过的一本童话.
很凄美的故事.
青年学生喜欢上教授的女儿,
女孩答应他,
只要他送她一朵红蔷薇,
自己就在舞会上陪他跳舞.
可是学生并没有红蔷薇.
于是他在橡树下痛苦地自言自语.
小夜莺听到了他的话,
为他那名为“爱情”的忧伤所感动,
愿意为他去找一朵红蔷薇.
小夜莺在如水的月光下唱着一支美丽的歌,
将自己的胸脯紧紧抵在蔷薇的刺上,
一点
一点
用自己的鲜血将原本雪白的蔷薇染得血红
在黎明到来的一刹那,
蔷薇的刺戳穿了小夜莺的心脏
用那里的血染红了自己的花心.
学生起床后来到花园,
看见了世界上最鲜艳、最美丽的红蔷薇.
他满心欢喜地将它摘下,
送给自己心中的女神.
女神却露出不屑一顾的表情,
原来,
已有人送给她更加华贵的珠宝.
学生禁不住哀叹,
原来“爱情”只是一个泡沫,
在“浮华”的尖刺下,
轻易破碎了.
而那朵小夜莺用自己最动听的生命之歌换回的红蔷薇,
也被学生当做“爱情”的残渣,
毫无留恋地丢在路上,
被过路的马车,
碾作尘土.
如果翻译的速度快又好,我还会追加100分,

英语翻译要这个缩略版的翻译,要翻译的内容:夜莺与蔷薇这是我小时候看过的一本童话.很凄美的故事.青年学生喜欢上教授的女儿,女孩答应他,只要他送她一朵红蔷薇,自己就在舞会上陪他跳
夜莺与蔷薇
Nightingales and rose
这是我小时候看过的一本童话.
This is my childhood seen a fairytale.
很凄美的故事.
Very very painful story.
青年学生喜欢上教授的女儿,
Young students like the professor's daughter,
女孩答应他,
The girl promised him,
只要他送她一朵红蔷薇,
As long as he sent her a red, red rose,
自己就在舞会上陪他跳舞.
Themselves on party dance with him.
可是学生并没有红蔷薇.
But students did not have the red rose.
于是他在橡树下痛苦地自言自语.
So he in under the oak painfully to himself.
小夜莺听到了他的话,
The little nightingale heard his words,
为他那名为“爱情”的忧伤所感动,
For he that called "love" sorrow touched,
愿意为他去找一朵红蔷薇.
For him to seek to a red rose.
小夜莺在如水的月光下唱着一支美丽的歌,
The little nightingale in the moonlight and sang like a beautiful song,
将自己的胸脯紧紧抵在蔷薇的刺上,
Will their breasts pressed against the spurs, the rose
一点
point
一点
point
用自己的鲜血将原本雪白的蔷薇染得血红
With their own blood will originally white roses to red dye
在黎明到来的一刹那,
At the moment, the dawn
蔷薇的刺戳穿了小夜莺的心脏
Rose thorn skewers the little nightingale's heart
用那里的血染红了自己的花心.
Use where the blood reddened the own flower heart.
学生起床后来到花园,
Students get up later to garden,
看见了世界上最鲜艳、最美丽的红蔷薇.
See the world most bright-coloured, the most beautiful red rose.
他满心欢喜地将它摘下,
He relish will it took off,
送给自己心中的女神.
Give yourself the goddess of the heart.
女神却露出不屑一顾的表情,
The goddess of exposed expression, but shrugged off
原来,
Originally,
已有人送给她更加华贵的珠宝.
Has someone gave her more showily jewelry.
学生禁不住哀叹,
Students couldn't help lament,
原来“爱情”只是一个泡沫,
The original "love" is just a bubble,
在“浮华”的尖刺下,
In "buckish" of spike,
轻易破碎了.
Easily broken.
而那朵小夜莺用自己最动听的生命之歌换回的红蔷薇,
And that one little nightingale use your most beautiful songs of life change back into red rose,
也被学生当做“爱情”的残渣,
Also be students as "love" residual,
毫无留恋地丢在路上,
Sokolov, throwing on the road
被过路的马车,
Be passing carriage,
碾作尘土.
Run to the dust.