英语翻译US president stops short of suspending military aid as clashes between security forces and Brotherhood supporters rage on.这一句是指的发生冲突时美国总统停止了军事援助吧?Egyptian security forces clashed with supporte
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 09:06:04
英语翻译US president stops short of suspending military aid as clashes between security forces and Brotherhood supporters rage on.这一句是指的发生冲突时美国总统停止了军事援助吧?Egyptian security forces clashed with supporte
英语翻译
US president stops short of suspending military aid as clashes between security forces and Brotherhood supporters rage on.
这一句是指的发生冲突时美国总统停止了军事援助吧?
Egyptian security forces clashed with supporters of the Muslim Brotherhood for a second day on Thursday as muted international condemnation led by Barack Obama failed to quell violence now said to have killed at least 638 people and wounded many thousands more.
这一句是指的发生冲突后的第二天obama发出谴责吗?for asecond day在这里是指的冲突后的第二天还是发出谴责后的第二天?我不太明白.如果是谴责后的第二天,不就和第一句话冲突了吗?
now said to……thousands more是violence的后置定语吗?
非常感谢您的回答,
确实没分了,请见谅!
英语翻译US president stops short of suspending military aid as clashes between security forces and Brotherhood supporters rage on.这一句是指的发生冲突时美国总统停止了军事援助吧?Egyptian security forces clashed with supporte
1,是.
2,奥巴马第一天的时候发出谴责但是没有平息violence,又clash for a second day了.
3,看句子构造应该是的.看起来好像挺不科学的,不过不然怎么理解呢?clash已经是谓语了,as接了状语,这个(now said to.more)因为没有be单词,确实可以做violence的定语看待.