中国的口译员,不论其水平有多高,不用看到本人,一听就知道是东方口音,当然不是说发音不标准,相反,他们的发音个个标准,只是一听就是中国人; 相比之下,同为非英语国家的法国,意大利,俄罗

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 10:39:15
中国的口译员,不论其水平有多高,不用看到本人,一听就知道是东方口音,当然不是说发音不标准,相反,他们的发音个个标准,只是一听就是中国人;相比之下,同为非英语国家的法国,意大利,俄罗中国的口译员,不论其

中国的口译员,不论其水平有多高,不用看到本人,一听就知道是东方口音,当然不是说发音不标准,相反,他们的发音个个标准,只是一听就是中国人; 相比之下,同为非英语国家的法国,意大利,俄罗
中国的口译员,不论其水平有多高,
不用看到本人,一听就知道是东方口音,当然不是说发音不标准,相反,他们的发音个个标准,只是一听就是中国人; 相比之下,同为非英语国家的法国,意大利,俄罗思,波兰,捷克等,他们的口译员可以以假乱真,和英语国家的人听起来没什么两样.这个是不是一种生理特性?因为同属白人他们的外貌也相似.中国这个方面比较独特的是李阳,模仿美音很逼真的.

中国的口译员,不论其水平有多高,不用看到本人,一听就知道是东方口音,当然不是说发音不标准,相反,他们的发音个个标准,只是一听就是中国人; 相比之下,同为非英语国家的法国,意大利,俄罗
法国人说英语逼真吗?我听说法国人说的英语口音很重,甚至自己也不愿意说英语.口译员经过专门训练,不在此列.
我觉得还是教育的问题,中国人学英语太依靠书本,口语能力反倒不被很多人重视.李阳英语说的好是因为它不是反对中国传统英语教育,而另起炉灶搞疯狂英语吗?

多年口译资深译员,口译岗位的新人,视口译为终生理想的有志者,欢迎大家来交流!群号:256657562