请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 06:35:21
请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,
请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,若回答令人满意的话,以后再追加.
这句话出自VOA special Enlish program WORDS AND THEIR STORIES 的一篇文章中.
请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,
他是想表达:现在我心平气和的和你理论.
原因:英美人士在说话时一般都会很委婉.给你下面两个例句:
1.He wants to talk turkey to you,you didn't pass the exam again this time.
他想直率地告诉你,这次你又没能通过考试.
2.If you are willing to talk turkey,the dispute between us can be easily settled.
如果你愿意实实在在地说话,那么我们之间的争端就可以很容易地解决.
talk turkey
在这是“直率地说”的意思。。跟火鸡没关系。。
>他对那个白人说:“现在,我坦白跟你讲。”
用“心平气和的和你理论”貌似也不大准确,反正就是frankly,to be honest的意思。
talke turkey 是表示郑重其事地谈,严肃认真地谈。这句话里就是用的这个引申义,并不是谈论火鸡~
呵呵~~