《日知录》三则翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 23:20:22
《日知录》三则翻译《日知录》三则翻译《日知录》三则翻译文须有益于天下文章不能在天地之间断绝,是因为它可以阐明道理、记述政事、体察百姓困苦、乐于称道别人的善行啊.像这样,有益于天下,有益于将来.多一篇,

《日知录》三则翻译
《日知录》三则翻译

《日知录》三则翻译
文须有益于天下
文章不能在天地之间断绝,是因为它可以阐明道理、记述政事、体察百姓困苦、乐于称道别人的善行啊.像这样,有益于天下,有益于将来.多一篇,就多一篇的好处啊.如果涉及那些怪异、斗狠、悖乱、鬼神之事,写无从查考的话,抄袭别人的观点,作奉承谄媚的文字,像这样,对自己有害,对别人无益,多一篇,就多一篇的祸害啊.
著书之难
子书除《孟子》《荀子》以外,像《老子》《庄子》《管子》《商君书》《申子》《韩非子》,都自成一家之言.至于《吕氏春秋》《淮南子》,则不能自成体系了,所以选取诸子的言论,汇集成书,这是子书的一大变化啊.今人的作品,(观点)一一都出于自己之手,必然不是很多,大抵是像《吕氏春秋》《淮南子》之类(汇编而成)的.若一定是古人未触及的,后代不可缺少的,然后才著述,也许才能流传下来吧?宋朝人的著作如司马光的《资治通鉴》、马端临的《文献通考》,都是用一生精力完成的,才成为后世不可或缺的书.然而这些书中小的差错和遗漏,还是不能避免.像后人的书,越多错漏就越多,(著述)越快就越不能流传.之所以这样,是因为他们把写书看得太容易,而急于追求声名的缘故啊.
文人之多
唐、宋以后,文人何其多啊!固然有不懂经学,不通古今,而自以为是文人的啊.韩愈《符读书城南》有诗句说:“文章谁说不贵重,解说经义是根本.雨水横流无根源,早晨满地夕已尽.为人不通古与今,如同马牛披衣襟.行事立身陷不义,何能希望多名誉.”而宋朝的刘挚训诫子孙,常说:“读书人应当以器量见识为先,一旦有了‘文人’的称号,这个人就没有值得称赏的地方了.”如此来看以“文人”身分在世上出名,哪里值得称道呢!这就是扬雄所说的“拾取我的文辞而不研究我的义理”啊.黄庭坚说:“几十年来,先生君子只是用文章提拔奖掖后学,所以华而不实.”本朝嘉靖年间以来,也有这样的风气.而陆深记载的刘健告诫庶吉士们的话,李梦阳对此大为不平.
《宋史》说,欧阳修与学人晤谈,不曾涉及文章,只是谈吏政,认为文章只能滋润身心,政事可以惠及百姓.