“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/07/19 04:58:13
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?eyetoeyeaneyeforaneyemeansyoupunnishsome

“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?

“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
eye to eye

an eye for an eye
means you punnish someone by hurting them in the same way as they hurt someone else

eye to eye

有3种:1.return like for like 2 .a Roland for an Oliver 3.give as good as one gets

measure by measure
Don't you expect me to be a little hurt if you do not agree with me?

1.By tooth also tooth
2.By storm system storm

以牙还牙
a Roland for an Olivergive ,as good as one gets,return like for like

tooth for tooth

an eye for an eye and atooth for a tooth:以牙还牙
连在一起才是完整的意思。
replace one tyranny by another:以暴制暴
上面那个是以暴易暴的意思,你说的那个我不太清楚,我觉得意思应该是一样的吧!