“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 08:31:16
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”的“直”是什么意思?“遂殴宦官”的“遂”是什么意思?
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
——选自韩愈《顺宗实录·宫市》
注释:
尝:曾经.负:背,驮.宦者:太监,公公.宫市:中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法.才:仅仅,只.与:给.索:索要,索取.门户:指门户税.仍:仍旧.邀:强要.以:用.与:给.涕:哭.付:还.有:只有.直:通“值”,价值这里指“钱”.尚:还.而已:罢了.遂:就.
翻译:
曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到称“宫市”的太监拿走了木柴,只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所有获得的绢给了太监,他不肯接受,说:“必须要用你的驴把柴送进去.”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得钱后有饭吃.现在我把我的木柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监.