英语翻译是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 07:38:09
英语翻译是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式啊?英语翻译是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式啊?英语翻译是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式

英语翻译是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式啊?
英语翻译
是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式啊?

英语翻译是翻译成拥抱过,还是拥抱中,看词霸是拥抱中但是它是过去式啊?
应该是拥抱这个动作而已,但又不能说是拥抱过.
如果是拥抱中的话,应该是:The young lovers were embracing.
如果是拥抱过的话,应该是:The young lovers have embraced.

嗯、你好。
准确的说这里是过去分词表示状态。翻译最好为:这对年轻的情侣拥抱在一起。

拥抱过 过去式就表示过去发生的事情

一对紧紧相拥的年轻情侣
embrace是动作,因为动作完成用ed

我觉得应该用拥抱过比较好吧,因为是过去式就应该表示过去的事;而拥抱中,表示现在发生的事
所以…………