有几个关于西语的问题不太明白,1.Su tío murío el año pasado.我记得morirse是一个反身动词,这里主语是su tío,为什么不用se murío呢?2.El coche me duró dos semana:sinniestro total.这里的duró是durar的变
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/19 15:06:03
有几个关于西语的问题不太明白,1.Su tío murío el año pasado.我记得morirse是一个反身动词,这里主语是su tío,为什么不用se murío呢?2.El coche me duró dos semana:sinniestro total.这里的duró是durar的变
有几个关于西语的问题不太明白,
1.Su tío murío el año pasado.
我记得morirse是一个反身动词,这里主语是su tío,为什么不用se murío呢?
2.El coche me duró dos semana:sinniestro total.
这里的duró是durar的变位,durar是持续的意思,为什么前面要加一个me呢,me是属于什么用法?
3.Me saqué el carné de conducir.和上面是一样的问题,saquar为什么前面要加me呢?
4.El padre le da la receta a la señorita.
这里我明白le是与格宾语的用法,可是后面已经有了a la señorita,不是已经是间接宾语了么,为什么前面还要哦加一个le呢?
2.西语的最基本语法,宾格前置与动词之前,me是yo的宾格形式
durar是持续,“持续我”么,不符合逻辑啊
3.兴趣与格,强调动词
有几个关于西语的问题不太明白,1.Su tío murío el año pasado.我记得morirse是一个反身动词,这里主语是su tío,为什么不用se murío呢?2.El coche me duró dos semana:sinniestro total.这里的duró是durar的变
1.如果se murío表示死亡也可以..但是如果是se murío 句子就是这样的 Se le murío su tío ,即 并不强调 Su tío 了.如果强调主语 Su tío 则不需要加se了.
2.me 是兴趣与格.类似于英语里的 物主代词那种感觉.当然还有其他微妙用法.不过在这句里就是物主代词那种.
3.同上.这句话如果翻译成英语,其实就是i got my car-driving license.这里的Me 就有那句英语里的my的意思在里面 同样 这句的动词是sacar saqué是其简单过去时的第一人称变位
4.为了避免歧义或为了指代清晰,西班牙语里虽然有le在前,但后面会冗余复指一下LE代的间接宾语
1. Su tío murío el año pasado.
我个人认为可以加 se...
2. El coche me duró dos semana:sin niestro total.
me做补语吧,车子连续2周没被罚是我让它没被罚的呀.
3. Me saqué el carné de conducir.同样地,我认为是补语,我取得了驾照.不是s...
全部展开
1. Su tío murío el año pasado.
我个人认为可以加 se...
2. El coche me duró dos semana:sin niestro total.
me做补语吧,车子连续2周没被罚是我让它没被罚的呀.
3. Me saqué el carné de conducir.同样地,我认为是补语,我取得了驾照.不是saquar是sacar.
4. El padre le da la receta a la señorita。这个是复指,西语啰嗦之处。
待高手更正。。。
收起
1.morir, nacer都不用自负被动
2.西语的最基本语法,宾格前置与动词之前,me是yo的宾格形式
3.兴趣与格,强调动词
4.这里是为了具体地指明与格是a la señorita,可能是因为上文没有提到的原因,同理,如果上文提到la receta,则可以完全省略为 se le da...
全部展开
1.morir, nacer都不用自负被动
2.西语的最基本语法,宾格前置与动词之前,me是yo的宾格形式
3.兴趣与格,强调动词
4.这里是为了具体地指明与格是a la señorita,可能是因为上文没有提到的原因,同理,如果上文提到la receta,则可以完全省略为 se le da
收起