谁有关于龙的英文童话故事?要中英文的!不然全英的也行.尽量短些.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 22:29:37
谁有关于龙的英文童话故事?要中英文的!不然全英的也行.尽量短些.谁有关于龙的英文童话故事?要中英文的!不然全英的也行.尽量短些.谁有关于龙的英文童话故事?要中英文的!不然全英的也行.尽量短些.我们这个

谁有关于龙的英文童话故事?要中英文的!不然全英的也行.尽量短些.
谁有关于龙的英文童话故事?
要中英文的!不然全英的也行.
尽量短些.

谁有关于龙的英文童话故事?要中英文的!不然全英的也行.尽量短些.
我们这个故事是从哪里得来的?————你们想知道吗?
是我们从木桶里得来的,就是装旧纸的木桶.有许多好书、珍贵的书都跑到食品店老板
和杂货店老板那儿去了.它不是让人读的,而是店铺需要的物品.他们要用纸来包淀粉,包
咖啡豆,要用纸包鲭鱼、黄油和干酪.写过字的纸也是可用的.
不该扔进桶去的往往也被扔进去了.
我认识一个杂货店的伙计,他又是食品店老板的儿子.他是从地下室店铺发达后到地面
上的店铺里来的.他读过许多东西,都是从杂货店里的那些写着字的纸上读来的.他收藏了
许多很有趣的纸张,其中有一些是从忙碌而粗心的官员的纸篓里捡来的重要文件;有一些是
女朋友写给女朋友的秘信:散布本不该传开,本不该被人谈论的丑闻.他是一个活的抢救
队,抢救了不少的文稿.他的抢救队工作范围很宽广,既得力于自己的父母的店,也得力于
杂货店主的帮助.他抢救出不少很值得重读一遍的书,或者某本书中的若干页.
他给我看了他从木桶里收集来的印刷物和手写本,大部分是从食品店里捡来的.里面有
几页从大写字本扯下来的纸页;那清晰秀气的手迹,立刻吸引了我的注意.
“是那个大学生写的!”他说道,“就是住在对面、一个月以前死去的那个大学生!人
们可以看得出他患过极痛苦的牙病,文章读起来很有趣!这只是他写的一小部分.原是一整
本还多一些.我的父母用半磅绿肥皂从大学生的房东那里换来的.这是我保留下来的.”
我把它借了来,我读了它.现在我可以公布了.
文章标题是:
牙痛姨妈

小时候,姨妈给我糖果吃.我的牙承受住了,并没有龋坏;现在我长大了,成了大学
生;她还拿甜东西来惯我,并且说我是一个诗人.
我有诗人的某些气质,但还不够.我在街上走的时候,常感到自己走在一个大图书馆
里.房子便是书架,每一层楼都是一层摆着书的格子.里面有流行小说,有很好的古老喜
剧,有各种学科的科学著作,有黄色读物,也有品位高雅的书刊.这些书会引起我的幻想,
使我琢磨其中所含的哲理.
我有诗人的某些气质,但不够.很多人也一定具有和我同样的气质,可是却没有挂着有
诗人称号的牌子或系着有诗人称号的领带.
他们和我都得到了上帝的馈赠——一个祝福,这对于自己来说是足够了,但是要分给别
人,却又太少了点.它像一道阳光射来,充满了心灵和思想;它像一股芬馥的花香飘来,像
一首熟悉却又说不清来历的曲子.
不久前的一个夜晚,我坐在屋子里,很想读点什么.但我既没有书,也没有报纸.这时
突然从椴树上落下一片新鲜的绿叶.风把它吹进窗子送到我跟前.
我望着叶子上的许多叶脉.一条小毛虫在叶脉上爬动,好像要彻底地研究一番叶子.这
时我不得不想到人的智慧.我们也在叶片上爬,我们只懂得叶片,可是我们却演讲.我们谈
论整棵大树,根、干和树冠;这棵大树包括上帝、世界和永恒,而我们对所有这一切知道的
只不过是一片叶子.
我正坐在那里的时候,米勒姨妈来串门了.
我把叶子和上面的小毛虫指给她看,把我由此而产生的想法告诉她,她的眼睛马上亮了
起来.
“你是个诗人!”她说道,“说不定是我们的最伟大的一个诗人!如果我感受到了这
点,我进坟墓也就心满意足了.从酿酒人拉斯姆森的葬礼后,你的巨大的想象力就一直令我
惊叹!”
米勒姨妈说完,吻了我一下.
米勒姨妈是谁,酿酒人拉斯姆森又是谁?

我们的孩子们把母亲的姨妈叫做姨妈,我们没有叫她别的称呼.
她给我们果子酱和糖吃,尽管这些东西对我们的牙齿破坏很大,但是看到可爱的孩子,
她的心就软了,她说道,要是拒不把他们十分喜欢的糖果分给他们一些,那该是多残酷的事
情.
所以我们十分喜欢姨妈.
她是一个老小姐.据我的回忆,她总是那么老!她的年岁是没有变化的.
早些年她常常牙痛,总是说她的牙疼.于是她的朋友,酿酒人拉斯姆森便很风趣地管她
叫做牙痛姨妈.
晚年他不酿酒了,靠吃利息过日子.他常去看姨妈,他比她年纪大.他一颗牙也没有,
只有几个黑黑的牙窟窿.他小的时候,吃的糖太多,他这么对我们的孩子说,说我们将来也
就会像他那样.
姨妈小时候很明显从来没有吃过糖,她的牙漂亮极了,雪白雪白的.
她也很爱惜她的牙齿,酿酒人拉斯姆森说她睡觉时不带她的牙!
他这是坏话,我们孩子们都知道.但是姨妈说,他不是那种意思.
一天早晨,吃早饭的时候,她讲了她夜里做的一个可怕的梦:她的一颗牙齿掉了.
“这就是说,”她说道,“我失去了一个真正的男朋友或者女朋友!”
“若是掉了一颗假牙!”酿酒人说道,微微笑了一下,“那只能说你失去了一位假朋
友!”
“您真是一位一点礼貌都不懂的老先生!”姨妈生气地说道.以前,我从来没有见过她
这样生气.
不久后她说,那只是她的老朋友逗趣的话.他是世界上最高尚的人,他一旦死去,便会
变为上帝的一个小天使.我对这种变化想了很久,我想,他的新形体我是不是还认得出来.
在姨妈还年轻,他也年轻的时候,他向她求过婚.她犹疑了很久,老是不动.坐着不动
的时间太长了,结果她成了老姑娘,但始终是他忠诚的朋友.
后来,酿酒人拉斯姆森死了.
一辆豪华的灵车拉他去了墓地.后面跟着一大群戴勋章穿制服的人.
姨妈穿着黑色的丧服,带着我们这些孩子站在窗子前.在场的孩子,只少了一星期前鹳
给我们带来的那个小弟弟.灵车过去了,送葬的人也过去了,街上空了.姨妈要走了,但我
不愿意.我等着酿酒人拉斯姆森变成天使;你们知道,他现在已经变成了上帝的有翅膀的小
孩了,他一定会出现的.
“姨妈!”我说道.“你信不信他现在来了!要不然就是在鹳给我们再带来一个小孩的
时候,它把拉斯姆森天使也给我们带来.”
姨妈完全被我的幻想惊震了,说道:“这孩子会成个大诗人!”我上学期间,她一直重
复这句话.是的,甚至后来我参加了向上帝表示坚信的仪式以后,到了大学生年龄的时候也
这样说.
不论是“诗痛”方面还是牙痛方面,她都是我的最体贴的朋友.你们知道,这两种毛病
我都爱犯.
“只管把你的想法写下来,”她说道,“把它们塞进抽屉里.让·保罗①就是这么做
的,他成为一个大诗人.可是说实在话,我并不喜欢他,他不能使你激动!你要让人兴奋、
激动,你能使人兴奋、激动的.”
和她谈了这番话后的第二天夜里,我躺在床上,渴望着想成为姨妈在我身上看到和感到
的那个伟大的诗人.我患了“诗痛”症!不过更可怕的是牙痛.它把我折腾得要死,我成了
一条乱滚的小毛虫,腮帮子上衬着草药袋,贴着斑蝥膏②.“我能体会得到!”姨妈说道.
她的嘴角上挂着一丝痛苦的微笑;她的牙齿雪亮.
不过,我要在我和姨妈的故事中开始新的一章.

我搬到了一个新的住处,已经在那里住了一个月.我和姨妈谈到这件事.
“我住在一个安静的人家里.这家人不理睬我,虽然我拉了三次门铃.要说明的是,这
真是一座惊险屋,里面充满了风雨声和人喧声.我就住在大门楼的上面;车子驶进来或驶出
去的时候,墙上的画被震得抖动起来.大门也嘭嘭地响,屋子摇得厉害,就像是地震一样.
若是我躺在床上,那种摇晃便会波及我的全身;不过这会使我的神经坚强.刮风的时候——
这个国家总是刮风,窗钩子摇来晃去,碰在墙上丁丁当当.每次刮风,邻居院子的门铃都要
响起来.
我们这些住户是分批回家的,而且总晚到深夜.住在我楼上的那位房客,白天教巴松管
课,回来最迟.他回来后,总要穿着打了铁掌的靴散步,步子沉重地来回走一会儿才肯躺下
睡觉.
窗子不是双层的,但是有一块玻璃被打碎了,女房东用纸糊上了破窗户,可是风依旧从
缝里吹进来,而且发出牛虻似的鸣叫声.它是催眠曲.待我终于睡着了以后,没有过很久我
又被公鸡的啼鸣唤醒了.——住地下室的那个人在鸡笼子里养的公鸡母鸡报着信,早晨快到
了.那些矮小的挪威马,它们没有马厩,它们是被拴在楼梯下沙洞③里的.它们身子一转动
总要碰着门和门槛.
天亮了.看门的人和他的家人住在阁楼上,现在咚咚地走下楼梯;木拖鞋呱达呱达地
响,大门砰砰地撞着,屋子摇晃起来.等这一阵响声过去之后,住宿在楼上的那个房客又开
始作早操了.他每只手举一个很重的铁球,可又托不牢;铁球一再落到楼板上.这时,楼里
的学童该上学了,他们一路喊着跑了出去.我走到窗前,打开窗子,想透透新鲜空气.如果
住在后面屋子里的那个年轻妇女没有在放漂白剂的水里洗手套,那么我可以呼吸到一点新鲜
空气;洗手套是她维生的活计.顺便说说,这是一所很好的房子,我住在一个安静的家庭里.
这是我就我租房的情况对我的姨妈所作的描述.我描述得很生动,口头的描绘比写成的
书面叙述更清新.
“你真是诗人!”姨妈喊了起来.“把你讲的写下来,那你便和狄更斯④同样伟大了!
现在我对你的兴趣更大了!你的讲话如同画画!你描写了你的屋子,让人亲眼见到了它!令
人毛骨悚然!——把你的诗接着写下去!再增加点有生气的东西,譬如说人,可爱的人.最
好是不幸的人!”
我真的写下这所房子,就像它有声有响地立在那里一样但文章里只有我一个人,没有故
事.那是后来的事!

那是冬天,已经夜深人静,戏已经散场了.刮起了可怕的风暴.雪下得很大,几乎让人
无法向前迈步.
姨妈去看戏,我要送她回家.但是一个人走路都很困难,更不用说还要陪着别人.出租
马车被大家抢着雇走了.姨妈住在城内很远的地方,相反,我的住处离戏院很近.要不是有
这种方便的话,我们便不得不在岗亭里等下去了.
我们在深雪中跌跌撞撞,飞扬的雪片弥漫在我们的周围.我扶着她,搀着她,推她向前
走.我们只跌倒了两次,跌得都很轻.
我们回到了我住房的大门口,在那里抖了抖雪,到了楼梯上又抖了几下;但是我们走进
前屋以后,身上的雪依然落满地板.
我们把外衣脱了,把下装也脱了,把所有能脱的全脱了.女房东借给姨妈一双干袜子和
一件晨袍,女房东说这是必要的,还正确地补充说,姨妈这天晚上是不可能回自己的家去
了,让她将就点儿在她的起居室过夜,她可以用沙发作床,那张沙发摆在通向我的屋子的那
个永远锁着的门口.
事情就这样办了.
我的壁炉里燃着火,茶具摆在桌子上.小屋里挺舒服的——虽然没有姨妈家里舒服.姨
妈的家,冬天门前挂着很厚的门帘,窗前也挂着很厚的窗帘,地上铺着双层地毯,地毯下还
衬着三层厚纸;你呆在里面就像呆在一个装着热空气、塞得很严实的瓶子里.但是,正如我
说过的那样,在我这里也很舒服.风在外面呼啸着.
姨妈聊起来没完;她的童年又回来了,酿酒人又回来了,全是对往事的回忆.
她还记得我长第一颗牙齿时,全家人都很高兴.
第一颗牙齿!这颗幼稚的牙齿,像一滴晶亮的牛奶,它叫乳齿.
长出一颗后,又长出好几颗来,整整一排,一颗挨着一颗,上下各一排,可爱的乳齿.
但只是先头部队,还不是真正的相伴终身的那种.
那样的牙也长出来了.连智齿都长出来了,站在队伍的两头,是在痛苦和艰难中诞生的.
它们又掉了,一颗颗地掉了!还没有服役完便掉了,连最后的一颗也掉了.这并不是什
么节日,而是苦难日.于是一个人便老了,尽管心情还是年轻的.
这样的思想和谈话并不令人愉快,但我们还是谈到这上面来了.我们回到了童年,谈了
又谈,姨妈在隔壁屋子安静下来的时候已经十二点了.
“晚安,亲爱的孩子!”她喊道,“现在我睡了,如同躺在自己的衣柜抽屉里一样!”
她安静地睡了,但是屋里屋外却没有安静下来.大风吹打着窗子,吹得那些长窗钩子乱
响,吹得后院邻居的门铃也丁当乱响.楼上的房客回来了.他来回走了一会儿,摔掉他的靴
子,然后才上床休息.他打鼾,耳朵尖的人隔着楼板也能听到他的鼾声.
我无法休息,我不能安静下来,风也静不下来;它无比地活跃.风用自己的方法唱歌,
我的牙齿也活跃起来,它也用自己的方法呜呜叫,唱着歌;引起我一阵巨大的牙痛.窗子透
进风来.月光照在楼板上,时明时暗,好似云朵在风暴中来了又去了.阴影中和光亮中都隐
藏着一种不安.最后,楼板上的影子成了形.我看着这个会动的东西,感觉到一阵冷风袭来.
地板上有一个身影,又细又长,如同一个孩子用石笔在石板上画出的人形.一条细线便
是身躯,一划再一划便是手臂;两只脚也各自是一条线,头是多角形的.
这形象渐渐地清晰起来.它穿上了一种衣服,非常薄,很精细,但看得出这是一个女性.
我听到一阵呼呼声.不知是她的呢,还是窗缝里风刮出的像牛虻的嗡嗡声.
天哪,是她本人——牙痛太太!她那可怕的、穷凶极恶的魔鬼形象.上帝保佑不要让她
来串门吧.
“呆在这儿不错!”她嗖嗖地说道;“这个地方不错!阴湿的地带,沼泽地.这里蚊子
嗡嗡叫,尖嘴里有毒,我现在也有尖嘴了.它需要在人牙上磨快.这个床上睡着的人牙齿雪
白.它们经住了甜和酸,热和冷,干果壳和梅李核!我要把它们摇松,要拽它们,把冷风灌
到它们的根里去,叫它们犯寒脚病!”
这是一席可怕的话,这是一个可怕的客人.
“噢,原来你是诗人!”她说道.“我要用尽疼痛的语言把你写进诗里去!我要给你的
身体里灌进铁和钢,给你的神经系统装上铁丝!”
就好像有一根火红的铁签捅进了我的颧骨,我打起滚来.“一口漂亮的牙齿!”她说
道,“一架很好弹的风琴.口琴音乐会,好极了,有铜鼓和小号,高音笛,智齿里有巴松
管.伟大的诗人,伟大的音乐.”
是的,她演奏起来了.她的样子吓人极了,尽管除去她的手外,你并不能看见她的其他
部分.她那灰暗冰冷的手上长着瘦长的指头.每个指头都是一件刑具:大拇指和食指是一把
尖刀和一把螺丝刀.中指是一把尖锥,无名指是钻子,小指头是喷蚊子毒液的喷子.
“我来教你诗韵!”她说道.“大诗人应该有大牙痛,小诗人有小牙痛!”
“哦,让我做小诗人吧!”我请求着.“让我根本什么都不是吧!我不是诗人,我不过
是有诗痛发作,就像牙痛发作一样!走开!走开!”
“那么你承认不承认,我比诗、哲学、数学和所有的音乐都更有威力?”她说道,“比
所有画出的和大理石雕出的形象都更有威力!我比它们全都古老.我生在天国花园的附近,
风从这里开始刮,毒菌从这里开始长.我让夏娃在寒冷的天气里穿上衣服,也让亚当穿上.
你可以相信,最初的牙痛是很有威力的!”
“我什么都信!”我说道.“走开!走开吧!”
“好的.你愿放弃当诗人,永不再在纸上、石板上,或者任何可以写字的材料上写诗,
那我就放过你.但是,只要你一写诗,我就回来!”
“我发誓!”我说道.“只是别让我再看见你,再感觉到你就行!”
“你还会看见我的,但是比我现在的样子更丰满、更亲切!你将看见我就是米勒姨妈.
我会对你说:写诗吧,可爱的孩子!你是一个伟大的诗人,可能是我们所有最伟大的诗人!
但是,如果你相信了我,开始做起诗来,那么我就把你的诗配上音乐,同时在你的口琴上吹
奏出来!你这可爱的孩子!——当你看见米勒姨妈的时候,你记住我!”
于是她不见了.
告别的时候,我的颧骨上就像被火热的锥子锥了一下.但是一会儿就消失了,我如同落
到了柔和的水里,我看见白色的睡莲和绿色的叶子在我身子下面弯了起来,沉下去了,萎谢
了,根脱落了.我随着它们沉下去,解脱了,自在地休息了——
——“死了,像雪一样地融化了!”水里响起了这样的声音,唱起了这样的歌,“化为
浮云,像云一样飘走了!——”伟大光辉的字,胜利旗帜上的文字,写在蜉蝣的翅膀上的
不朽的专著权,都从上面穿过水向我射来.
睡得很沉,睡中没有梦.我没有听见那呼呼的风声,嘭嘭乱响的大门声,邻舍的大门铃
声,也没有听到那位房客沉重的作早操声.
幸福极了.
突然刮起一阵大风,通向姨妈那里的那扇锁着的门被吹开了.姨妈跳了起来,套上鞋
子,穿上衣服,跑到我这里.她说我睡得像上帝的天使一样,不忍心把我叫醒.
我自己醒了过来,睁开眼睛,完全忘记了姨妈在这屋子里.不过很快我就记起来了,记
起了我牙痛时看到的景象.梦和现实混和在一起了.
“昨夜,我们道了晚安以后,你大概没有写什么吧?”她问道.“你要真写了就好了!
你是我的诗人,你永远是我的诗人!”
我觉得她的笑中有某种诡秘.我不知道她是喜爱我的那位可敬的米勒姨妈,还是昨夜我
向她起过誓的那个可怕的形象.
“你作了诗吗,亲爱的孩子!”
“没有,没有!”我喊道.“你是米勒姨妈!”
“还会是谁?”她说道.是米勒姨妈.
她吻了吻我,乘上马车回她的家去了.
我写下了上面的这些.没有写成诗,永远也不印出来——是的,手稿中断了.
我的年轻的朋友,那位正在成长的杂货店的学徒,找不到下面所缺的部分.它们早已被
当作包鲭鱼、黄油、绿色肥皂的纸散失在世界各方;它们已经完成了自己的任务.
酿酒人死了,姨妈死了,大学生——那位冒出才华的火花又落进桶里去的人死了.这是
这个故事——关于牙痛姨妈的故事的结局.
题注这篇童话和《老约翰妮讲了些什么》、《大门钥匙》、《跛脚的孩子》、同收入
《新童话故事集——(三系二集),1872年》.安徒生曾说这是他的最后一篇童话.但
根据安徒生的日记,这篇童话完成于1872年7月12日,而《老约翰妮讲了些什么》完
成于1872年9月28日.
①让·保罗是德国诗人约翰·保罗·弗列德里奇·里克特(1763—1825)的笔
名.安徒生曾经说过他不喜欢里克特的诗.
②斑蝥膏,详见《幸运女神的套鞋》注34.
③楼梯下的沙洞,见《看门人的儿子》注3.
④狄更斯,英国作家、诗人(1812—1870).他和安徒生是极好的朋友.

黄金书屋Youth扫描校对
译后记 回目录