英语翻译The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years,combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynes
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 02:32:16
英语翻译The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years,combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynes
英语翻译
The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years,combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boon and bust” through a “managed economy” of built-in stabilizer.
机器翻译的就不要回复了哈,那个姐也会用
英语翻译The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years,combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynes
工人阶级意识的觉醒被近十五年来增长的工资水平和高就业率所抑制,再加上工人运动中的宣传视角影响,这都反映了凯恩斯理论关于资本主义通过管制经济的内在稳定性来就永久性的解决“繁荣--衰退“问题的能力所带来的影响.
都是自己逐词逐句人工翻译的,虽然还不够完美,但真的尽力啦!
近15年来,工人阶级意识的提高被高就业水平和不断增长的收入所抑制,再加上一些工人运动观点宣传的影响,其反映了凯恩斯理论关于资本主义通过管理经济内在的稳定因素来永久解决“繁荣和衰退”的问题。
生长在工人阶级意识是被持续的高水平的就业和不断增长的收入近十五年来,加上宣传的看法的劳工运动的影响,反映了凯恩斯理论对资本主义的能力来解决问题的“永久”、“通过破产管理经济”的稳定。
The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years,combined with the propaganda of views in the labor movem...
全部展开
The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued high levels of employment and rising earning for almost 15 years,combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boon and bust” through a “managed economy” of built-in stabilizer.
这个句子是典型的形合句,通过使用分词短语(如“combined with”)、介词短语(如“through”)、连词(如“and”)等连接手段组合而成。
翻译时,必须采用拆散与改变语序的方法,理清头绪,分出层次,用多个句子来表达。
需要注意的是:
运用这种拆散与改变语序的翻译方法,关键在于明确句子的主干和次要成分,选择好句型,恰当调整定语语序,灵活处理各种从句。
本人翻译如下:
近十五年来,就业率一直保持较高水平,工人收入也不断增长。劳工运动不断宣扬凯恩斯(Keynesian)这套理论: 资本主义制度永远有能力借助具有内在稳定因素的“国家调节经济”的手段去解决“繁荣与危机”交替出现的问题。凡此种种影响了工人阶级觉悟的提高。
收起
在近十五年的时间里,工人阶级意识的增长一直受到过剩就业率和持续性收入增长的抑制,工人运动中所反映出的凯恩斯理论观点的宣传同时也对其有所影响。该理论即关于资本主义有着通过“管理经济”下的内在稳定机制永久性解决“繁荣与衰退”问题的能力。...
全部展开
在近十五年的时间里,工人阶级意识的增长一直受到过剩就业率和持续性收入增长的抑制,工人运动中所反映出的凯恩斯理论观点的宣传同时也对其有所影响。该理论即关于资本主义有着通过“管理经济”下的内在稳定机制永久性解决“繁荣与衰退”问题的能力。
收起