英语翻译一 your loving eyes see right through me,cannot play a saint,cannot pretend...这里的“cannot play a saint”我翻译成“故做神圣”,大致是这个意思吗?二 Neverending rain on your little parade,nothing to do with a love
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 19:10:00
英语翻译一 your loving eyes see right through me,cannot play a saint,cannot pretend...这里的“cannot play a saint”我翻译成“故做神圣”,大致是这个意思吗?二 Neverending rain on your little parade,nothing to do with a love
英语翻译
一 your loving eyes see right through me,
cannot play a saint,cannot pretend...
这里的“cannot play a saint”我翻译成“故做神圣”,大致是这个意思吗?
二 Neverending rain on your little parade,
nothing to do with a love affair.
三 Do not forget what we are,until the end,meant to be one.“meant to be one.”是合为一体的意思吗?
四 When heaven cries and you are gone,
you stole my soul,it breaks my heart.最后一句谁来翻译下
高云公子 - 举人 五级
给我讲下第二个地方该怎么翻译啊
英语翻译一 your loving eyes see right through me,cannot play a saint,cannot pretend...这里的“cannot play a saint”我翻译成“故做神圣”,大致是这个意思吗?二 Neverending rain on your little parade,nothing to do with a love
一 是的
二 是与风流韵事无关
三 本该合为一体
四 当天空垂泪 你已去
你偷走我的灵魂 让我心碎
一 再不能心如止水
二 不停歇的雨落在你的小小的炫耀(?)上,跟一场恋爱无关
三不要忘记我们直到最后都是天造地设的一双。同意高云公子的说法。
be meant to do
照道理[照规矩]应该
四天空落泪,斯人已逝。
你偷去我的灵魂,我的心都破碎。...
全部展开
一 再不能心如止水
二 不停歇的雨落在你的小小的炫耀(?)上,跟一场恋爱无关
三不要忘记我们直到最后都是天造地设的一双。同意高云公子的说法。
be meant to do
照道理[照规矩]应该
四天空落泪,斯人已逝。
你偷去我的灵魂,我的心都破碎。
收起
第一句的“故作神圣”是正确的。
第三句是“我们本应是在一起的”,meant to be是“本来就应该如何”
第四句的翻译:
天在痛哭,而你已远去;
你偷去我的灵魂,让我一人心碎。