英语翻译今天碰见两次了.Je viens de trouver un travail dans un supermarché,je suis vendeur.Elle viennent de trouver un appartment à Paris.大概句子的意思我都能理解,但是venir de不就相当于come from么,那后边加个trouve
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 11:36:57
英语翻译今天碰见两次了.Je viens de trouver un travail dans un supermarché,je suis vendeur.Elle viennent de trouver un appartment à Paris.大概句子的意思我都能理解,但是venir de不就相当于come from么,那后边加个trouve
英语翻译
今天碰见两次了.
Je viens de trouver un travail dans un supermarché,je suis vendeur.
Elle viennent de trouver un appartment à Paris.
大概句子的意思我都能理解,但是venir de不就相当于come from么,那后边加个trouver我怀疑是不是神马固定搭配啊?
求翻译,求醍醐灌顶!
29405806 我极度鄙视你这种乱复制粘贴答案的人,你傻X.
英语翻译今天碰见两次了.Je viens de trouver un travail dans un supermarché,je suis vendeur.Elle viennent de trouver un appartment à Paris.大概句子的意思我都能理解,但是venir de不就相当于come from么,那后边加个trouve
用的是最近过去式 venir de + 动词原形 表示刚刚做过什么 第一句是 我刚刚在超市找了个工作 当售货员 第二句是她刚刚在巴黎找到一套公寓 偶一般是说话时觉得用复合过去式不合适 又不爱用未完成过去式的时候就用这个句式了(表喷偶.个人爱好) 但是总体上感觉口语中法国人用的不多 在口语中并不像他的对立时态 aller +原形动词 用的广泛(那是何其广泛!)