刘大櫆 《倪司城诗序》翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 07:26:10
刘大櫆 《倪司城诗序》翻译
刘大櫆 《倪司城诗序》翻译
刘大櫆 《倪司城诗序》翻译
我的朋友倪司城不是当今世人所认为的诗人.他参加童生试时,曾经取得第一名的成绩.他在太学学习时,也曾是太学学生中成绩最好的.他参加乡试刚从考场出来,太仓王相国立刻派人去求取草稿来欣赏.既然这样,那么,倪司城对于考中进士应该是稳操胜券的,可是他最终还是未能考中,直至终老.雍正初年,曾经以中书的身份出使蜀地,那以后担任过洋与、南郑两个县的县长,前后一共十六年,他的恩德施及于百姓.有大臣曾推荐他,认为他的才干可以担任一郡的郡守或任职布政和按察副使,可是最终还是终老于县令任上而不得升迁.真是啊,人是否得志取决于上天,不是个人能力所能达到的.
司城对于书籍,无所不读,而且对于圣人的经典尤其精通,一定要搞清楚它的来龙去脉才可停止,他比我大十多岁,却和我一道共同学习古文.我偶尔拿出文章请他质疑,司城即使认为很好,但也未曾有当面赞美的言辞,他往往在一词一句之间要求苛刻,就像一个酷吏在审理案件一样,一定不会稍微留有余地.我年少气盛不会克制,有时候和他争辩起来,甚至到了喧嚷吵闹的程度.然而,司城不会因为我的争辩而稍加宽容;我也不会他的严格要求而自己掩饰自己的缺点,如果有新作品一定拿出来让他看.那以后,每次相见每次都相互争论;可是,一日不见面,那么又未曾不思念他.大概古人所说的“益友”的人就像这样的吧,而我也特别荣幸与他做朋友.
司城有着异常伟大的抱负,可是不被世人所用,就常常写诗歌来自娱自乐.他壮年时游遍了黔地、蜀地,道路崎岖,达万里,他的诗尤其雄壮、奔放,极尽文章的变化.即使其它的稍微浅显一些的作品,而语言也典雅刚健,能够不失去诗人言志的主旨.可惜的是时俗的人不能全了解,(我想)经过千百代后会有人理解他的.
我虽然和司城是同乡,与他长时间相处的地方,却反而在异地他乡.司城已经住在家乡,不能相见的时候常达五六年.庚午年,司城一人到了京城,我和他相聚才几天,(倪司城)惆怅地辞别离去,匆匆又过去了四年.今年春天,我将要到武昌去,路过司城住地.司城拿出美酒佳肴来招待我,言谈间情绪激昂,充满正气,就是平时的激昂的情感尚且不会少的.可是司城他年已七十了.
司城所写的诗歌仅一千多篇,把它刻印成书来流传于世,所用银两不超过百两,但是家贫无能为力,我将和各地的朋友共同商量这件事,可又不知道结果过如何.虽然这样,司城的诗作收藏在家中,它光彩奇异自己会显现,是不可掩盖的;即使(刊印)流行于世,对司城来说,难道还能增加什么细微的东西吗!这样那么,能否刻印还是在于我们这些人的,而司城本来就不可以问吗?