英语翻译清风明月苦相思,荡子从戎十载余.征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.人家要的是翻译啊 不要其他的

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 13:36:59
英语翻译清风明月苦相思,荡子从戎十载余.征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.人家要的是翻译啊不要其他的英语翻译清风明月苦相思,荡子从戎十载余.征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.人家要的是翻译啊不要其他的英语

英语翻译清风明月苦相思,荡子从戎十载余.征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.人家要的是翻译啊 不要其他的
英语翻译
清风明月苦相思,荡子从戎十载余.征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.
人家要的是翻译啊 不要其他的

英语翻译清风明月苦相思,荡子从戎十载余.征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.人家要的是翻译啊 不要其他的
伊州歌
王维
清风明月苦相思,荡子从戎十载余.
征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书.
表面大意应该如此吧:
一个清风明月的良宵,一位女子在苦苦思念她的丈夫.她远征在外的丈夫已经从军十几年了.
她丈夫远征离开的那天她嘱咐他要多寄信来.大雁归去的时候她数着远征在外的丈夫寄来的书信.
没学过..可能有点问题

“清风明月”两句,展现出一位女子在秋夜里苦苦思念远征丈夫的情景。它的字句使人想起古诗人笔下“青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。……荡子行不归,空床难独守”的意境。这里虽不是春朝,却是同样美好的一个秋晚,一个“清风明月”的良宵。虽是良宵美景,然而“十分好月,不照人圆”,给独处人儿更添凄苦。这种借风月以写离思的手法,古典诗词中并不少见,王昌龄诗云:“送君归去愁不尽,可惜又度凉风天。”到柳...

全部展开

“清风明月”两句,展现出一位女子在秋夜里苦苦思念远征丈夫的情景。它的字句使人想起古诗人笔下“青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。……荡子行不归,空床难独守”的意境。这里虽不是春朝,却是同样美好的一个秋晚,一个“清风明月”的良宵。虽是良宵美景,然而“十分好月,不照人圆”,给独处人儿更添凄苦。这种借风月以写离思的手法,古典诗词中并不少见,王昌龄诗云:“送君归去愁不尽,可惜又度凉风天。”到柳永词则更有拓展:“今宵酒醒何处,杨柳岸晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!”意味虽然彼此相近,但“可惜”的意思、“良辰好景虚设”等等意思,在王维诗中表现更为蕴藉不露。
“一日不见,如三秋兮”,何况一别就是十来年,“相思”怎得不“苦”?但诗中女子的苦衷远不止此。
后两句运用逆挽(即叙事体裁中的“倒叙”)手法,引导读者随女主人公的回忆,重睹发生在十年前一幕动人的生活戏剧。也许是在一个长亭前,那送行女子对即将入伍的丈夫说不出更多的话,千言万语化成一句叮咛:“当大雁南归时,书信可要多多地寄啊。”嘱是“殷勤嘱”,要求是“数(多多)附书”,足见她怎样地盼望期待了。这一逆挽使读者的想象在更广远的时空驰骋,对“苦相思”三字的体味更加深细了。
这两句不单纯是个送别场面,字里行间回荡着更丰饶的弦外之音。特别把“归雁来时数附书”的旧话重提,大有文章。那征夫去后是否频有家书寄内,以慰寂寥呢?恐怕未必。邮递条件远不那么便利;最初几年音信自然多一些,往后就难说了。久不写信,即使提笔,反有不知从何说起之感,干脆不写的情况也是有的。至于意外的情况就更难说了。总之,那女子旧事重提,不为无因。“苦相思”三字,尽有不同寻俗的具体内容,耐人玩索。

收起