再次询问句子中的第一个 of the comparative wealth of the south of England 翻译是英国南部的较富裕的地方,还是较富裕的英国南部地区.其中,第一个“of”该怎么解释,我查了下字典,"of"有以下10种解释---
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 09:32:49
再次询问句子中的第一个 of the comparative wealth of the south of England 翻译是英国南部的较富裕的地方,还是较富裕的英国南部地区.其中,第一个“of”该怎么解释,我查了下字典,"of"有以下10种解释---
再次询问句子中的第一个 of
the comparative wealth of the south of England 翻译是英国南部的较富裕的地方,还是较富裕的英国南部地区.其中,第一个“of”该怎么解释,我查了下字典,"of"有以下10种解释------
1.belonging to(somthing not alive)
2.made from
3.containing
4.(shows apart or amount)
5.表同位关系
6.(of works of art or literature)(1)by(2)about
7.in relation to;in connection with
8.with,having:如a matter of no importance
9.表人的性质或行为
10.(1)表日期(2)before(3)during
那么句中第一个of应该属于哪种解释用法?
上次有人给出答案--------------------这里不要把两个of看成是并列的,the south of England 前面有一个定冠词the,所以是一个指定区域.应该是第八种用法,表一种修饰.根据全句来看,the comparative wealth意思应该是相对富裕的地方,后面的英国南部,是修饰这个地方的,既英国南部的较富裕的地方.
6中的应该可以翻译为“关于”,意思和about相同,和第七种有些相近.这十种用法应该有重复的地方,既有些情况下,多种用法都能解释,所以不能完全定义.
----------------------------------------------------------------------
说的感觉很有道理,但是最后的翻译却错了,书上的答案是“较富裕的英国南部地区”,
那么是不是表同位关系呢,“the comparative wealth ”是较富裕的地方,'the south of England "是同位语,另外想问问,较富裕的英国南部地区和英国南部较富裕的地区分别该怎么翻译?
再次询问句子中的第一个 of the comparative wealth of the south of England 翻译是英国南部的较富裕的地方,还是较富裕的英国南部地区.其中,第一个“of”该怎么解释,我查了下字典,"of"有以下10种解释---
我个人觉得两者一样的,即中文的模糊行吧.不论是“较富裕的英国的南部地区”还是“英国南部较富裕的地区”这个“comparative wealth”指的都是那个“地方”“south ”指的是“英国”.
比如the WC of the top of the building就译成“楼顶上的厕所”多数是从后往前翻的吧