如梦令的译文谁知道?是“昨夜雨疏风聚.”急~
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 17:50:15
如梦令的译文谁知道?是“昨夜雨疏风聚.”急~
如梦令的译文谁知道?
是“昨夜雨疏风聚.”急~
如梦令的译文谁知道?是“昨夜雨疏风聚.”急~
如梦令
【宋】李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒.
试问卷帘人,却道海棠依旧.
知否?知否?应是绿肥红瘦.
【注释】
①如梦令:词牌名.
②雨疏风骤(zhòu):雨点稀疏,风声急骤.
③浓睡:沉睡.
④残酒:残余得酒意.
⑤卷帘人:这里指侍女.
⑥绿肥红瘦:绿叶多而红花少.
【译文】
昨夜雨小风急,我从沉睡中醒来,酒醉没有全消.试问卷帘的侍女,她却说海棠花依然如旧.知道吗?应是绿叶更加茂盛,红花却已凋零.
【品评】
这是一首清新可喜的小词.清晨女诗人从沉睡中醒来,还带着一些酒意,隐约记得夜间曾听见急风夹杂着雨点敲打窗户,不由得担心正在盛开的海棠花.赶紧问正在卷帘得侍女,侍女回答:海棠还和昨天一样.女诗人显然不满意侍女的粗心,有些埋怨地说:“知道吗?经过一夜风雨,现在应该是绿叶多红花少啊.短短地一问一答,把女诗人对落花的痛惜、对春天的留恋表达得淋漓尽致.尤其是最后一句,诗人不说叶多花少,而说“绿肥红瘦”,非常传神.
宋代女词人李清照的前期作品中,有两首著名的《如梦令》词.它们给读者描绘出了一位活泼可爱、热爱自然、热爱生活的青年女性形象,表现出了她那纯美的内心世界和高雅的生活情趣,被誉为“两颗罕见的明珠”.①《昨夜雨疏风骤》乃其中之一.原词如下:
如梦令昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒.试问卷帘人,却道海棠依旧.“知否?知否?应是绿肥红瘦!”
据文献记载,此词一出,便立即受到读者的热烈欢迎.同时代人胡仔就很赞赏它,尤其是当中的“绿肥红瘦”一句,说“此语甚奇”.②稍后的陈郁对此句更是备加推崇,说“天下称之”.③此后,历代的文人、读者对该词也都一直赞赏不绝.对于其中的“卷帘人”,自古以来,人们都一致认为:它指的是“侍女”,鲜有二义.虽然最先主此说的人如今已难考证,但可以肯定,至少在明代,此说便已盛行.万历四十年(1612年)刻印的《诗余画谱》中,有一张依该词词意而作的绘画.画中即已明确地将卷帘人画成了一个侍女.④近几年出版的各种有关李清照诗词赏析的论著,也几乎都持这种“侍女”说,极少例外.因此,人们普遍认为,这首词的主题,是通过女主人公与其侍女之间“凝炼的对话,曲折地抒写了惜花的心情”.⑤本文认为,将“卷帘人”肯定为“侍女”,似乎有点不妥.
首先,少年时代的李清照就已有“才女”之称,其高超的艺术修养是不容怀疑的.同代人王灼《碧鸡漫志》卷二就说她“自少年便有诗名,才力华赡,逼近前辈”.因此,用“绿肥红瘦”这样极富独创性的词语,在侍女面前表露自己的惜花之情,恐怕连她自己都会觉得索然寡味的.
其次,持“侍女”说,则该词必然会被理解为一首“惜花”之作.可“绿肥红瘦”一句,虽然“语甚奇”,“天下称之”,但细细想来,实际上确是“造语虽工,然非大雅”,⑥雕琢的痕迹依然可见.读后该词,人们首先想到的,很容易是“绿肥红瘦”的奇特,而非花残叶茂的伤感.因此,从一般作者的创作心理来看,若真有很深的惜花之情,是不会用此等语句的.