英语翻译要翻译成现代文,千万不要想那些【夷奴】那样翻译成英文要更深一层次的剖析,余期盼拜读到诸君对此名句的看法与创见
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 09:34:06
英语翻译要翻译成现代文,千万不要想那些【夷奴】那样翻译成英文要更深一层次的剖析,余期盼拜读到诸君对此名句的看法与创见英语翻译要翻译成现代文,千万不要想那些【夷奴】那样翻译成英文要更深一层次的剖析,余期
英语翻译要翻译成现代文,千万不要想那些【夷奴】那样翻译成英文要更深一层次的剖析,余期盼拜读到诸君对此名句的看法与创见
英语翻译
要翻译成现代文,千万不要想那些【夷奴】那样翻译成英文
要更深一层次的剖析,余期盼拜读到诸君对此名句的看法与创见
英语翻译要翻译成现代文,千万不要想那些【夷奴】那样翻译成英文要更深一层次的剖析,余期盼拜读到诸君对此名句的看法与创见
该句的意思楼上兄台的答案很标准,我就不再赘言了.不过倒是可以谈点自己的看法.
“弃如敝屣”,要真如此,那我们诸君倒真要佩服下舜的气度了.
“公与私”,“法与情”,一个字——难.难的不仅仅是一个“选择”,更在于我们想把所有的人纳入这个选择.只可惜“林子大了,什么鸟都有”
世事难两全,关键看人的价值观及其选择,古人言“忠孝”,今人谈“公私”,都是时代所赋予的价值观念以及行动准则.这个问题暂时不讨论.
不过说到句中的舜.其一,弃天下,如敝屣,只为救父,其情可佳,其心可表,一个字难得.其二,作为一代贤君,置天下人于不顾,只为救父,这不能不说有点那个罔顾私心了.其三,其父触法,实为犯罪,置律法于不顾,敢问公正何在?鉴于此,我不的不说咱们的孟子老师确实有点那个太理想化了,而且近乎于“片面”地在“忠孝”“公私”“法情”之前编织着一个不实际的梦想,以此观之,舜的这个选择最多不过是孟子老师的一厢情愿罢了.