关于双城记的问题这两句话的英文原版1.太阳悲悲切切,切切悲悲的冉冉升起,它所照见的景物,没有比这个人更惨的了.他富有才华,情感高尚,却没有施展才华流露情感的机会,不能有所作为,也无
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 01:59:45
关于双城记的问题这两句话的英文原版1.太阳悲悲切切,切切悲悲的冉冉升起,它所照见的景物,没有比这个人更惨的了.他富有才华,情感高尚,却没有施展才华流露情感的机会,不能有所作为,也无
关于双城记的问题
这两句话的英文原版
1.太阳悲悲切切,切切悲悲的冉冉升起,它所照见的景物,没有比这个人更惨的了.他富有才华,情感高尚,却没有施展才华流露情感的机会,不能有所作为,也无力谋取自己的幸福.他深知自己的症结所在,却听天由命,任凭自己年复一年的虚度光阴,消耗殆尽.
2.为了爱你,为了你所爱的任何人,我愿意做任何事情,倘若我的生涯中有值得牺牲的可能的机会,我甘愿为你和你所爱的人们而牺牲.
多谢
关于双城记的问题这两句话的英文原版1.太阳悲悲切切,切切悲悲的冉冉升起,它所照见的景物,没有比这个人更惨的了.他富有才华,情感高尚,却没有施展才华流露情感的机会,不能有所作为,也无
《双城记》读后感
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它.说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的.
这是整本书的开头第一章,将全书的基调定上了悲剧色彩,然而就在这矛盾的时代中,也确实存在过光明.
这本书叙述了法国大革命时期围绕在医生马奈特一家周围的事,这本书颠覆了我对自由,权利以及善恶的看法——法国人民不堪重负,推翻了波旁王朝,然而新政权建立之后朝他们走来的难道是他们心驰神往的自由吗?不,仍然是以往的提心吊胆,稍不留神明天就会被送上断头台.得势之后的德发日太太滥用职权,将死敌们个个置于死地,最后却落得个惨死的下场.正如那句话所说的:“自由啊,有多少罪恶是假借你的名义干出来的.”大革命并不如想象中的那么美好,而是以暴易暴.它没有拯救人民,而是将人民推入了另一个火坑.
再来看看另外一位大革命的牺牲品——达内,革命前,他放弃了国内的家业,只身来到英国谋生,在他看来,压迫人民是一件极不人道的事,然而,革命爆发后,他反而无辜地成为人民的敌人,人们不分青红皂白地要将他领上断头台.不过相信在九死一生之后,他依然是原先那个善良的达内.
而卡顿——一个才华横溢却自甘堕落的律师,他与达内有着相同的长相,却有着不同的命运,在面对活着还是让自己心爱的人得到幸福的抉择时,毅然决然的选择了后者,在他看来,生命在爱的面前是微不足道的,即使在断头台上,他也表现出了令人难以想象的沉着冷静.因为在他的心底,一直有一个信念在支持他:“耶稣说,复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活.凡活着信我的人,必永远不死.”他用死完成了自我救赎,他用死来反抗虚伪的革命者,他用死来诠释对露丝的爱.生命,成了他最后的武器,爱,成了他唯一的支柱.
第一句:To its great grief, the sun hesitantly rises. On all the land it light up there is nothing more saddening than this man. A noble genius as he is, there's no place for his gift to shine and his fee...
全部展开
第一句:To its great grief, the sun hesitantly rises. On all the land it light up there is nothing more saddening than this man. A noble genius as he is, there's no place for his gift to shine and his feeling to show. So helpless is he in pursuing his own happiness that in the end he simply gives up. He is slowly wasting away as the sun rises and sets.
收起