英语翻译原文如下:将军谈笑弯弓,秦王一怒击缶.天下谁与付吴钩?遍示群雄束手.昔时寇,尽王侯,空弦断翎何所求?铁马秋风人去后,书剑寂寥枉凝眸.昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 21:41:47
英语翻译原文如下:将军谈笑弯弓,秦王一怒击缶.天下谁与付吴钩?遍示群雄束手.昔时寇,尽王侯,空弦断翎何所求?铁马秋风人去后,书剑寂寥枉凝眸.昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖,
英语翻译
原文如下:
将军谈笑弯弓,秦王一怒击缶.
天下谁与付吴钩?遍示群雄束手.
昔时寇,尽王侯,空弦断翎何所求?
铁马秋风人去后,书剑寂寥枉凝眸.
昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖,
燕赵少年游侠儿,横行须就金樽酒,
金樽酒,弃尽愁!
愁尽弃,新曲且莫唱别离.
当时谁家女,顾盼有相逢?中间留连意,画楼几万重.
十步杀一人,慷慨在秦宫.泠泠不肯弹,翩跹影惊鸿.
奈何江山生倥偬,死生知己两峥嵘.
宝刀歌哭弹指梦,云雨纵横覆手空.
凭栏无语言,低昂漫三弄:问英雄、谁是英雄?
翻译得好的追加
英语翻译原文如下:将军谈笑弯弓,秦王一怒击缶.天下谁与付吴钩?遍示群雄束手.昔时寇,尽王侯,空弦断翎何所求?铁马秋风人去后,书剑寂寥枉凝眸.昔有朝歌夜弦之高楼,上有倾城倾国之舞袖,
没看过《大漠荒颜》,以后有空一定拜读一下:
翻译古体诗很难,所以增增减减,只能凑个勉强能读罢.
谈笑间,将军拉满了一张强弓,秦王一怒,击响了那缶
天下间谁能托付这把吴钩宝剑?且把剑来示于群雄,只有一双双麻木的眼睛,一双双无力的手.
想那昔日的强贼大寇,往时的霸主王侯,都已是过眼枯骨,北邙荒丘,且看箭弦已空,翎箭早断,还能拥有什么翻云覆雨、开天辟地手?名利也好,霸权也罢,求得又有何用?
英雄的时代业已远去,覆甲的征马,惯战的猛士,都随着那一阵阵肃杀的秋风,日渐走远了,不见了,只剩下我,愣愣地注视着墙上闲挂的三尺秋水,桌上杂放的卷卷斑驳青史.
每每想起那云遮雾锁的阿房,探入云霄的广厦.那里,日夜演绎着仙山的歌笑,拨动着如玉的纤指,舞动着倾国的云霞,涣散着倾城的星眸.
又想起燕赵的少年游侠,只要一樽烈酒,恃此可以横行天下,
一杯酒尽,所有无用的愁绪散尽吧!
把愁情都抛却了,那新谱就的曲子却凄凄切切,且停下罢……
几分醉了,不由又想起了那烟花三月,池畔午后,那个女子,仿佛永远带着那淡淡的忧愁的,流转的眼波,绰约的身姿……哪知一晃,思念早已化作几万重楼,注定的无缘今生.
还有那把十步一杀的利剑,曾经牵动天下的惊天一刺,和那慷慨无匹的长啸……不知不觉间天色将晚,新曲将终,直到目光随着最后的一个音符飘向了云表,追随者几只惊鸿轻快的身影,渐行渐远.
此生匆忙,追逐的是横绝天下的梦想,怎奈何物是人非,红颜、知己,尽做了那隔世的痴想.
不由两行清泪落下,且拔出那把见惯杀戮的宝刀,挥断那佛陀弹指挥灭的一场黄粱美梦,和这转手即逝的宏图霸业.
斜倚栏杆,只是默默无语,低头,复抬头:试问英雄、谁才是英雄?
只是意译,非直译,而且只是我的理解,脱漏错误处望海涵.