这两句英语哪一句更适合我所要表达的意思?(proud vitamin of enterprises)(Become the proud vitamin of enterprises)(proud vitamin for companies)(To be a proud vitamin for companies) (骄傲的企业维生素)(成
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 20:57:49
这两句英语哪一句更适合我所要表达的意思?(proud vitamin of enterprises)(Become the proud vitamin of enterprises)(proud vitamin for companies)(To be a proud vitamin for companies) (骄傲的企业维生素)(成
这两句英语哪一句更适合我所要表达的意思?
(proud vitamin of enterprises)(Become the proud vitamin of enterprises)
(proud vitamin for companies)(To be a proud vitamin for companies)
(骄傲的企业维生素)(成为骄傲的企业维生素)
上面两句中文是我们公司的广告语,也是我们公司的精神和目标
我们是广告公司,我们所想表达的意思是:我们要成为非常骄傲、自豪的企业维生素!(不是企业因为我们而感到骄傲、自豪,而是我们要成为或者已经是骄傲、自豪的企业维生素!)这么一个意思!
这两句英语哪一句更适合我所要表达的意思?(proud vitamin of enterprises)(Become the proud vitamin of enterprises)(proud vitamin for companies)(To be a proud vitamin for companies) (骄傲的企业维生素)(成
We are proudly being the vitamins for companies / enterprises.
大哥,你觉得骄傲和维生素两个搭吗?根据百度百科,企业维生素指的是一种企业发展理念,窃以为不是你们想表达的意思。我觉得可以试试to be the pride of enterprises as obbligato as vitamin。(http://baike.baidu.com/link?url=9ijG086uHgN_D5dGaYJwWgJkmsSVCLhneAwbzUCh5MK_Ow81Tt...
全部展开
大哥,你觉得骄傲和维生素两个搭吗?根据百度百科,企业维生素指的是一种企业发展理念,窃以为不是你们想表达的意思。我觉得可以试试to be the pride of enterprises as obbligato as vitamin。(http://baike.baidu.com/link?url=9ijG086uHgN_D5dGaYJwWgJkmsSVCLhneAwbzUCh5MK_Ow81Tt0zvhMAKzgKQ4XzAXWe07AYdtYky61Y6o8uU_#1)
收起