英语翻译The simplest is just to make an informed guess.For example,having constructed a frequency ratio for offers to liberalize services trade in the GATS as discussed above,Hoekman (1995,1996) then assumed that failure to liberalize in a sector
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 08:47:18
英语翻译The simplest is just to make an informed guess.For example,having constructed a frequency ratio for offers to liberalize services trade in the GATS as discussed above,Hoekman (1995,1996) then assumed that failure to liberalize in a sector
英语翻译
The simplest is just to make an informed guess.For example,having constructed a frequency ratio for offers to liberalize services trade in the GATS as discussed above,Hoekman (1995,1996) then assumed that failure to liberalize in a sector would be equivalent to some particular tariff level that he selected using knowledge of the sector.These maximum tariff equivalents ranged from a high of 200 percent for sectors in which market access was essentially prohibited in most countries (e.g.maritime cabotage,air transport,postal services,voice telecommunications,and life insurance) to 20–50 percent for sectors in which market access was less constrained.
英语翻译The simplest is just to make an informed guess.For example,having constructed a frequency ratio for offers to liberalize services trade in the GATS as discussed above,Hoekman (1995,1996) then assumed that failure to liberalize in a sector
最简单的办法就是根据实际情况进行有根据的猜测.比如说,为提供的商品建立一个频率比例,这样在额可以GATS中促进贸易自由化,就像我们之前讨论过的一样.Hoekamn(人名)假设说:自由化一个部分所带来的失败是与一些他根据一些知识所选定的特定关税等级是一个概念.这些关税的最大值平衡值的范围是从市场援助有效的禁止在很多国家中200%的一部分(比如说,沿海贸易,空运,邮寄,声讯以及人身保险) 到 20~50%市场援助限制较低的国家来衡量的.
你就凑合着看吧.翻得累死了.原文本身的句子就超级长,所以中文才看起来这样.有什么疑问可以问我