苏轼 南乡子 “不诉离殇”的那篇全部的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 22:05:32
苏轼南乡子“不诉离殇”的那篇全部的翻译苏轼南乡子“不诉离殇”的那篇全部的翻译苏轼南乡子“不诉离殇”的那篇全部的翻译《南乡子》和杨元素,时移守密州东武望馀杭.云海天涯两杳茫.何日功成名遂了,还乡.醉笑陪

苏轼 南乡子 “不诉离殇”的那篇全部的翻译
苏轼 南乡子 “不诉离殇”的那篇全部的翻译

苏轼 南乡子 “不诉离殇”的那篇全部的翻译
《南乡子》
和杨元素,时移守密州
东武望馀杭.云海天涯两杳茫.何日功成名遂了,还乡.醉笑陪公三万场.
不用诉离觞.痛饮从来别有肠.今夜送归灯火冷,河塘.堕泪羊公却姓杨.
翻译:
东武和余杭两地相望,但见远隔天涯云海茫茫.不知什么时候才能功成名就,衣锦还乡,到那时我与你同笑长醉三万场.
不用像世俗的样子用酒来诉说离情别绪,痛快的饮宴从来都另有缘由.今夜拿着残灯送你归去,走过河塘,恍惚间见落泪如羊祜的却是你杨元素啊.
鉴赏:
东武是密州,余杭是杭州.此词前两句表达别后思念之情.接下来两句却让人看尽世人的悲哀.为什么有思念,为什么有无可奈何,为什么有离殇有堕泪,原来只为心中还存了一点功名的热望,总想现在的劳累奔波,或许有个指望,可能有些许盼头."何日功成名遂了",到时"还乡",这和衣锦还乡是一个道理的.背井离乡,亲朋相识却不得见数载经年,一切的一切求一个功成名遂再还乡,然后好好坐下,酒到杯干,细数这些年来的如意不如意,“陪公三万场”,将缺失的岁月再补回,再重拾,再追忆.
“不用诉离殇,”作者对给他饯行的杨绘说,“痛饮从来别有肠.”是豪迈还是离愁百转千回,完全不必费神分辨.离殇从来是不用诉,诉不出的.痛哭也好微笑也罢,不同的人的表露方式从来都是不一样的.“今夜送归灯火冷,河塘.”这两句描绘了一幅送归图,灯火已残,斯人独行月下.这是七月的事情了,那时的河塘边当有蛙鸣声做伴.苏轼擅书画,赫赫有名的宋四家居首,才华横溢,可是官海沉浮,身不由己.一把辛酸泪,到底难以掩饰,痛饮到了最后,也没能硬生生逼住眼底的热气.“堕泪羊公却姓杨”,则是以杨绘比羊祜了,表达出对友人的赞赏,反映了作者与友人的情谊.