英语翻译过桥,一小洲横斜……题曰“百花潭水”.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 10:29:32
英语翻译过桥,一小洲横斜……题曰“百花潭水”.
英语翻译
过桥,一小洲横斜……题曰“百花潭水”.
英语翻译过桥,一小洲横斜……题曰“百花潭水”.
这是《浣花溪》:
出成都南门,左为万里桥,西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜,窈然深碧、潆回城下者,皆浣花溪委也.然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳.
行三四里为青羊宫.溪时远时近,竹柏苍然、隔岸阴森者,尽溪平望如荠.水木清华,神肤洞达.自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里.舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也.
人家住溪左,则溪蔽不时见;稍断则复见溪,如是者数处,缚柴编竹,颇有次第.桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”.过此则武侯祠.祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜.过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”.由此亭还,度桥过梵安寺,始为杜工部祠.像颇清古,不必求肖,想当尔尔.石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也,碑皆不堪读.
钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭.严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳.穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也.
时万历辛亥十月十七日.出城欲雨,顷之霁.使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢.迫暮趣归.是日清晨,偶然独往.楚人钟惺记.(选自《隐秀轩集》)
「要点」竟陵派的创始者之一,艺术风格“幽深孤峭”.
「注释」1、“杜二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭.”东屯:指夔州.各不相袭:各不相同.袭:重复.2、“穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世 ,如也子微服主司城贞子时也.”暇整:即好整以暇,形容悠闲严整,从容不迫.省称“暇整”.
译文
从成都出南门,向左走是万里桥.向西转弯,又曲又长,纤巧秀丽,人们看到的形状像连环,像玉玦,像玉带,像圆规,像弯钩,颜色像玻璃,像美石,像绿沉瓜,幽深而暗绿,萦绕回旋在城墙下的,都是浣花溪汇流的地方.但是一定要到杜甫居住的草堂,浣花溪才有专名,那是因为杜甫住在那里罢了.
再往前走三四里就是青羊宫.溪水有时离得远一些,有时离得近一些.但岸边竹翠柏青.对岸林木阴森,直到溪水的尽头,远远地望过去,像荠菜一样.水光树色清幽,秀丽,使人心神、肌肤都觉得清爽.从青羊宫往西.因溪水汇流而架设了三座桥,桥与桥之间,相距都不到半里.轿夫说溪水通向灌县,有人说:“江水是从灌口来的”,说的就是这个.
溪水的东边住了一些人家,因此,溪水常常被挡住看不见,没有挡住的,又显现出来.像这样的地方有好几处.这些人家的房子,有捆起柴当门的,也有编起竹子当门的,但都做得很好.过了桥,有一座亭子立于道路的东边.上面署有名字:“缘江路.” 经过这里就是武候祠了.武候祠前面横跨溪上的是一座木板桥.一个桥墩,桥上建有栏杆.到这里就可以看见“浣花溪”的题额.过桥后,可以看到一个小沙洲,像梭子一样横斜着插在水面.溪水环绕着它,没有桥就不可以通到洲上去.上面修建了一个亭子,命名为“百花潭水”.从这个亭子回转,经过一座桥,再过梵安寺,才是杜工部祠.祠中杜甫像清癯古朴,不一定就是那个样子,只是人们想象是这个样子罢了.还有一个石刻像,附有杜甫的传记,那是何仁仲署理华阳别驾时制作的,碑文已经不能认读出来了.
钟惺说:杜老先生两个住所,浣花溪显得清远,而东屯显得险奥,各有各的特色.如果严公不死得太早,杜甫是可以终老于浣花溪草堂的.患难对于结交朋友来说是很重大的问题啊!然而天意驱遣他增添了在夔门这一段不平常的生活.困窘忧愁,为生活而奔走,还能选择景色奇丽的地方居住.胸中宽松不乱,就可以应付世事变故.就像孔子(为避祸)化装到司城贞子家里的时候一样.
今天是万历辛亥年十月十七日,出城时天像要下雨的样子,一会儿就放睛了.到这里游玩的人,大都由当地官府招待,来来往往都是些做官的人,弯腰打躬作揖,到处闹哄哄的.到了傍晚,大家才匆匆回去.这一天清晨,我是一个人前往的.
《浣花溪记》