句子:At age nineteen,she became the first woman in 1926 to swim across the English Channel.这篇文章要强调的是she是第一个穿过English Channel的女人,原句的意思有歧义,说成是她是1926年里第一个女人.如果要改1926
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 14:36:41
句子:At age nineteen,she became the first woman in 1926 to swim across the English Channel.这篇文章要强调的是she是第一个穿过English Channel的女人,原句的意思有歧义,说成是她是1926年里第一个女人.如果要改1926
句子:At age nineteen,she became the first woman in 1926 to swim across the English Channel.
这篇文章要强调的是she是第一个穿过English Channel的女人,原句的意思有歧义,说成是她是1926年里第一个女人.
如果要改1926在句中的位置,为什么正确答案是放句尾而放句首不可以呢?
放句首改成:In 1926,at age nineteen,she.为什么不可以这样改?
这是ACT English的题目...
句子:At age nineteen,she became the first woman in 1926 to swim across the English Channel.这篇文章要强调的是she是第一个穿过English Channel的女人,原句的意思有歧义,说成是她是1926年里第一个女人.如果要改1926
这样子句子不通顺,再说在19岁更能强调她的奇迹,所以做为一个sub clause的话就读起来有些别扭.如果翻译成中文的话就会变成-在1926年,19岁的时候,显然1929年比起来不是最重要的一部分.
1926年,她就成为第一个穿越英吉利海峡的女人,那一年,她19岁
不会有歧义.这是英语的习惯,不能按照中国的思维来看.
你这样说也可以,但是不太通顺而已按原句的说法把1926放句中的话是有歧义的..表示她是1926年这一年里第一个穿越英吉利海峡的女人,但是文章要表达的是她是史上第一个穿越英吉利海峡的女人。。
不过还是谢谢你~~...
全部展开
不会有歧义.这是英语的习惯,不能按照中国的思维来看.
你这样说也可以,但是不太通顺而已
收起