英语翻译地震灾害是最具有毁灭性的自然灾害之一,从我国地质情况看,我国为世界上地震最多的国家之一.对此,提出了适用于各设防烈度区的装配式构造柱圈梁新技术,其特点是圈梁和构造柱
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 11:39:17
英语翻译地震灾害是最具有毁灭性的自然灾害之一,从我国地质情况看,我国为世界上地震最多的国家之一.对此,提出了适用于各设防烈度区的装配式构造柱圈梁新技术,其特点是圈梁和构造柱
英语翻译
地震灾害是最具有毁灭性的自然灾害之一,从我国地质情况看,我国为世界上地震最多的国家之一.对此,提出了适用于各设防烈度区的装配式构造柱圈梁新技术,其特点是圈梁和构造柱由特制的预制块砌筑而成,将传统圈梁、构造柱的现浇钢筋混凝土施工工艺改变为以砌筑为主的施工工艺(即使部分需要浇注也无需支模),并配合免振自密实混凝土一同使用,并将其作为村镇房屋中的主要承重构件.
Earthquake is one of the most devastating natural disasters.From our country geological situation,our country is one of the countries with the largest earthquake in the world.To avoid those abuses,we give a solution applicable to the fortification zone assembly type construction column and circle beam technology,which is characterized by the ring beam and structural column special prefabricated block masonry and into,the traditional ring beam,structural column of cast-in-place reinforced concrete construction technology for the change to give priority to the construction technology of masonry ( even if some need pouring without formwork ),and with self compacting concrete use together,and as a town house is the main load-bearing structures.
英语翻译地震灾害是最具有毁灭性的自然灾害之一,从我国地质情况看,我国为世界上地震最多的国家之一.对此,提出了适用于各设防烈度区的装配式构造柱圈梁新技术,其特点是圈梁和构造柱
1、From our country geological situation
====》 As far as our country‘s geology is concerned
就我国地理而言===》当然指的就是我国地理情况而言.
2、our country is one of the countries with the largest earthquake in the world
====》China is one of.
之后的一句话,十分混乱.是使用翻译软件翻译的吗?
3、 as a town house is the main load-bearing structures.
====》 make it the main load-bearing structure.
中间一段过分混乱.中文表达本就逗号过多,使人阅读困乏、难解,相信不是此专业的人阅读此段三句更是费解不少!建议中间的中文做适当修改,可以将其含义分成几句,层次分明.特别是最后的两个“并”,令人阅读困乏十分!
这只是建议
翻译没有最好,只有更好
希望的含义能够对你有所帮助
很高兴为您解答