英语翻译中文名的英文翻译应该是什么格式呢,不是英文名,是中文名的英文翻译.英文三个字的比如 曹孟德 是 Cao Mengde 还是Cao MengDe 还是MengDe Cao 或者Mengde Cao (注意大小写) 哪个是正确的
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 11:38:40
英语翻译中文名的英文翻译应该是什么格式呢,不是英文名,是中文名的英文翻译.英文三个字的比如 曹孟德 是 Cao Mengde 还是Cao MengDe 还是MengDe Cao 或者Mengde Cao (注意大小写) 哪个是正确的
英语翻译
中文名的英文翻译应该是什么格式呢,不是英文名,是中文名的英文翻译.英文三个字的比如 曹孟德 是 Cao Mengde 还是Cao MengDe 还是MengDe Cao 或者Mengde Cao (注意大小写) 哪个是正确的
英语翻译中文名的英文翻译应该是什么格式呢,不是英文名,是中文名的英文翻译.英文三个字的比如 曹孟德 是 Cao Mengde 还是Cao MengDe 还是MengDe Cao 或者Mengde Cao (注意大小写) 哪个是正确的
两种格式都是正确的,但是:
如果中文名只是用拼音表示的话,正规来说是Cao Mengde
如果用英文名的话,最好是将英文名放前面,姓氏放后面如:Jim lin.
在护照申请材料文件书写上是这样的.
应该是 Mengde Cao
但是后来很多人不用外国的姓氏表达方式,
所以现在非正式的也用Cao Mengde
但是考试要用第一种
是Cao Mengde,绝对正确。
英文名一般是由三部分组成的,first name,middle name,last name,即是名,中间名,姓,如John D. Smith,John是名字,Smith是姓,中文名为了符合英美人的习惯,书写时一般也会把名字放在前,而姓氏放在后,如曹孟德,Mengde Cao(中文姓名没有中间名),其中姓氏及名的首字母大写。不过有时也可以这样写,如Cao-Mengde或是Cao Mengde,不...
全部展开
英文名一般是由三部分组成的,first name,middle name,last name,即是名,中间名,姓,如John D. Smith,John是名字,Smith是姓,中文名为了符合英美人的习惯,书写时一般也会把名字放在前,而姓氏放在后,如曹孟德,Mengde Cao(中文姓名没有中间名),其中姓氏及名的首字母大写。不过有时也可以这样写,如Cao-Mengde或是Cao Mengde,不及第一种写法正规。
收起
Cao MengDe和MengDe Cao是错误的。其他的都可以。
Mengde Cao
Mengde Cao