学语言可以找什么工作 例如:西班牙语 法语 德语
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 22:55:56
学语言可以找什么工作 例如:西班牙语 法语 德语
学语言可以找什么工作 例如:西班牙语 法语 德语
学语言可以找什么工作 例如:西班牙语 法语 德语
你好,给你德语的详细分析,你参考一下
西班牙语和法语现在也有类似的地方
德语专业毕业生就业问题(一):继续深造 + 浅析教育行业
每当我想到这个问题,脑海里就会浮现出一个词“时过境迁”.想当年在国内开设德语专业大学犹如凤毛麟角,一本院校毕业的德语本科生就能去个一般大学混个德语老师当当;想当年还没有经济危机,德语翻译、德语外贸行业欣欣向荣,德语毕业生哪愁工作问题;想当年一说自己是学小语种的,心中不禁暗暗得意……
现如今贸易行业风光不再,翻译行业生存越来越难,教育行业对学历要求越来越高,小语种的神话早已不再,但是仍旧有不少学生打算在这条路上寻找自己的梦想.面对巨大的需求,开展德语培训、德国留学的服务机构遍地开花,层出不穷.各类院校也犹如雨后春笋一般,纷纷开设德语专业,造成了现在社会上大量德语人才面临空前的就业压力,而真正的高级德语人才却又寥寥无几、供不应求.
随着人民币国内贬值,国际升值,加之去德国相对低廉的费用,不少德语专业毕业生都选择去德国深造,但是这群学生首先面临的问题就是在德国读研只能选择语言分享,若换专业则只能从本科重新读起.这让不少学生不知所措,到底哪条路好?希望看完本各位能找到自己的答案.
下面以国内德语毕业生为例,本人对其可面临的各种出路进行简短的分析:
继续深造
1. 在国内读研
在国内读研,首先要有一颗考研的心,然后选择学校一定要选择能在研究生期间去德国交换一年或半年的,最好还能拿到奖学金的学校.因为没有这样的经历,和直接去德国读研的毕业生竞争时会有很大劣势.
2. 去德国读研
因为只能读德语相关专业,基本就是对外德语或其他相关专业,难度不是很大.如果以后想要当德语老师的话,这几乎是目前最好的选择了.
3. 去德国换专业读本科
建议男生可以这样打算,有德语的基础去德国生活不是很难,但是学习还是要下一番苦功夫,几年的时间对于男生来说也耗得起.优点是毕业后有机会留在德国,回国后就业面极广,也很容易进徳企.
简评:在有条件的情况下,德语专业的学生还是要继续深造的,今后留学经历几乎是必不可少的,没有这块敲门砖,很难叩开企业或者学校的大门.
进入职场
教育行业
1. 语言学校
任职要求:本科生+教学经验;本科生+留学经验;或者研究生学历(除非人手紧缺,应届毕业生一般都不会考虑)
薪资水平:根据各地消费水平不同,薪资有很大差别,计算方式一般为底薪+提成.本人以江浙地区为例,目前一所一般语言学校薪资为2000~3000+提成(课时费),我说的只是普通情况,当然具体也有不同的,要看个人学历+能力+经验情况.
工作压力:如果满意于这样一份工作,还是不错的,压力不大,轻轻松松,但是职业上没有挑战,如果语言学校牌子不响,工作也相对不是很稳定.
简评:目前这一职位几乎都已经是海归和研究生的天下了,本科应届生毫无竞争优势可言.但是作为海归和研究生来说,又不满足于这样一个职位和薪水,造成语言学校老师频繁跳槽,行业现状十分混乱.
2. 大学教师
任职要求:最低最低最最低研究生,海归必须的,最好还要有经验;要么就博士学历,有的地方甚至只要男博士.
薪资水平:博士都混出来了,低了你会干么?
工作压力:学习的时候受够了压力,工作的时候就该轻松了,付出就会有回报.
简评:一般学生可望不可及的职位,毅力+财力+青春的投入.
PS:此文乃我一家之言,仅供大家参考讨论.有时间我还会继续补充另外行业的就业前景,请大家继续关注.
德语专业毕业生就业问题(二):浅析翻译行业
(下文中提到的翻译若无特殊说明,均指代德语翻译)
有人说翻译行业可以算是目前前景最广阔的了.因为首先翻译行业没有说被哪几个公司垄断,求职者竞争不是很激烈,许多小公司自立门户,不断招聘翻译,一般在旺季时都会有笔译人手不够的情况.其次翻译门槛不高,应届生、哪怕是在校生,只要能找到相关信息,都有机会找到做笔译,或者短暂的口译机会.但是翻译的收入却是两个极端,一个新手和一个有五年经验的老译员比起来收入有天壤之别,另外口译和笔译的区别也十分大.
任职要求:
(笔译)学历没有什么要求.主要看经验.面试也很简单,给你一篇文章,翻译的好,就OK了.
(口译)一次性的兼职口译,例如展会翻译、导游等,要求口语流利即可,但时效性很强,主要看你搜集信息的能力,很多时候甚至会出现先到先得的情况.长期陪同翻译,当然口语要好,最关键的是一定要有某个行业的知识或者经验.由于需求量小,这就意味着纯德语毕业生,根本无法和在德国学习其他专业毕业生竞争.因为别人既有专业知识,口语也不差.
薪资水平:
(笔译)极廉价的劳动力.德译中,国内一般在80-120人民币每一千字,仅比英语稍好.为什么会有40块的价格区间呢,一是看翻译难度,二是看个人翻译水平.其实在几年前笔译价格就在这么一个区间,现在在人民币如此贬值的情况下居然维持基本不变,也是有其原因.一是翻译软件发展迅猛,减少了劳动时间的投入;二是劳动力不断增加,就是学德语的越来越多,竞争更加激烈;三是一般翻译客户并不懂外语,造成很多翻译公司不注重质量把关,只追求数量和压低成本.中译德,国内业务不多,能做好的人也不多,毕竟不是翻译成母语.所以一般会按照译员的能力开价,对译文有高要求的都会找德国人翻译.
(口译)一次性的兼职口译一般按天收费,具体不少不好估算.因为很多德语学生或者求职者,为了锻炼自己和积累经验甚至愿意免费工作,本人在N年前就免费做过,现在能争取上这样的机会已经不错,谈何薪酬?还记得去年多次帮朋友公司的客户在德国找陪同口译,为了降低成本,就招留学生.广告发出去后,电话不断,短信不断,邮箱爆满,简历一看,都是各种牛人.有口译经验的应聘者要求就是薪资看着办别太低,在校留学生的要求基本就是管吃住就干了.
长期陪同翻译,比如工厂车间里的技术翻译,工地上的翻译等.应该说待遇不错,本人还没有该行业的朋友,各位朋友要是知道这方面的信息,可以回帖告诉我.
工作压力:脑力的付出,无比辛苦,相信做过翻译的都会有体会.特别是笔译,当你被一个词或是一句话的翻译弄得心力交瘁时,会有即将崩溃的感觉,个人认为急性子和脾气暴躁的人不适合从事该行业.如果给各行各业弄一个辛苦排行榜,翻译排名一定不低.本人没有查证过,据说同声传译的寿命都不长.另外翻译必须不断的补充新的知识,不断的学习,才不会被淘汰.
简评:各行各业都有自己的特点,翻译的特点是:门槛低,对于经验的要求又很高;初期收入低,工作累,但是等积累了大量经验以后收入会大幅提升;翻译目前已经发展到在内部分工的阶段,如机械翻译、汽车行业翻译、法律翻译等,这对今后的翻译提出的更高的要求.
PS:现在社会发展变革极快,特别是在中国这样一个复杂的国家.本文仅仅是根据目前社会情况作出的粗浅分析,大家在参考的时候请多多注意.例如目前翻译在机械、汽车等传统行业中很注重经验和专业技能,但是随着新能源的迅猛发展,也许某天所有的机械、汽车都需要有新能源技术的依托,原有的专业技术逐渐过时,届时无论是有经验的翻译达人还是刚刚毕业的新人们至少在新能源行业上都会站在同一起跑线上.
此文乃我一家之言,仅供大家参考讨论,有时间我还会继续补充另外行业的就业前景,请大家继续关注