帮忙翻译下英语文章,不要机译,谢谢.AccordingtotheUSgovernment, windfarmsoffthePacificcoast could produce 900 gigawatts of electricity every year. Unfortunately,thewater there is far too deep for eventhetallest windmills (see picture)toto
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 22:15:31
帮忙翻译下英语文章,不要机译,谢谢.AccordingtotheUSgovernment, windfarmsoffthePacificcoast could produce 900 gigawatts of electricity every year. Unfortunately,thewater there is far too deep for eventhetallest windmills (see picture)toto
帮忙翻译下英语文章,不要机译,谢谢.
AccordingtotheUSgovernment, windfarmsoffthePacificcoast could produce 900 gigawatts of electricity every year. Unfortunately,thewater there is far too deep for eventhetallest windmills (see picture)totouch bottom. An experiment under way offthecoast of Norway, however, could help put them anywhere.
Theproject, called Hywind, istheworld's first large-scale deepwater wind turbine (涡轮发电机). Although it uses a fairly standard 152-ton, 2.3-megawatt turbine, Hywind represents totally new technology.Theturbine will be fixed 213 feet abovethewater on a floating spar (see picture), a technology Hywind's creator,theNorwegian company StatoilHydro, has developed recently.Thesteel spar, which is filled with stones and goes 328 feet belowthesea surface, will be tiedtotheocean floor by? three cable (缆索); these will keepthespar stable and preventtheturbine from moving up and down inthewaves. Hywind's stability (稳定性) inthecold and rough sea would prove that eventhedeepest corners oftheocean are suitable for wind power. If all goesaccordingtoplan,theturbine will start producing electricity six miles offthecoast of southwestern Norway as early as September.
Toproduce electricity on a large scale, a commercial wind farm will havetouse bigger turbines than Hywind does, but it's difficult enoughtobalance such a large turbine so high on a floating spar inthemiddle oftheocean.Tomake that turbine heavier,thewhole spar's centre of gravity must be moved much closertotheocean's surface.Todo that,thecompany planstodesign a new kind of wind turbine, one whose gearbox (变速箱) sits at sea level rather than behindtheblades (see picture).
Hywind is a test run, butthebenefits for perfecting floating wind-farm technology could be extremely large. Out at sea,thewind is often stronger and steadier than closetoshore, where all existing offshore windmills are planted. Deep-seafarmsare invisible from land, which helps overcomethewindmill-as-eyesore objection. Ifthetechnology catches on, it will open up vast areas oftheplanet's surfacetoone ofthebest low-carbon power sources available.
帮忙翻译下英语文章,不要机译,谢谢.AccordingtotheUSgovernment, windfarmsoffthePacificcoast could produce 900 gigawatts of electricity every year. Unfortunately,thewater there is far too deep for eventhetallest windmills (see picture)toto
美国政府称,太平洋沿岸的风力农场每年发电量可达 9000 亿瓦特.遗憾地是,那里的水太深了,即使是最高的风车(见图)也无法触及最低点.不过,在挪威沿海水下的实验可能对此有帮助.
Hywind 项目是世界首个大规模深海风力涡轮发电机.虽然 Hywind 使用的是相当标准的 152 吨的 23 亿瓦特涡轮发电机,但是它代表了全新科技.该涡轮发电机将安装在海拔 213 英尺处的漂浮平台上(见图),其 Hywind 技术是由挪威公司 StatoilHydro 最近研发的.该石块填充的钢铁平台延伸至海平面下 328 英尺,将由三个缆索固定到海底,以保持平台的平稳,防止涡轮发电机随着潮水上下移动.Hywind 可在海面风大浪急时依旧保持稳定,这证明即使在海洋最深处也可安装风力发电机.若按计划实施,早在九月,该涡轮发电机就将在挪威西南近海六公里处开始发电.
用于大规模生产的商业风力农场需要使用比 Hywind 更大的涡轮发电机,不过要在海上漂浮平台上让如此大的涡轮发电机保持平衡是十分困难的.为加重涡轮发电机的重量,平台整体重心必须向海平面靠近.为此,公司计划设计一款新风力涡轮发电机,其变速箱将位于海平面,而不是在桨叶下面(见图).
虽然 Hywind 仍处于试运行,不过其对完善漂浮风力农场的帮助还是很大的.远海风力通常比所有风车所在的近海风力要大.从陆地上看不到深海农场,这将帮助克服风车的外观缺陷.科技进步将使最佳低碳能源普及地球上的更广区域.