英语翻译这句话,要怎么译啊,我实在调不过来了,最好帮我分析一下句子结构!The turn towards non-academic presidents underscores the financial concerns that often face smaller,less well-known liberal arts colleges我的译法,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 09:09:03
英语翻译这句话,要怎么译啊,我实在调不过来了,最好帮我分析一下句子结构!The turn towards non-academic presidents underscores the financial concerns that often face smaller,less well-known liberal arts colleges我的译法,
英语翻译
这句话,要怎么译啊,我实在调不过来了,最好帮我分析一下句子结构!The turn towards non-academic presidents underscores the financial concerns that often face smaller,less well-known liberal arts colleges
我的译法,(近而转向于非学术型校长所强调的财务问题往往会关注更小、更少知名度的文科院校)总感觉连接的不上,都有点读不通了.
英语翻译这句话,要怎么译啊,我实在调不过来了,最好帮我分析一下句子结构!The turn towards non-academic presidents underscores the financial concerns that often face smaller,less well-known liberal arts colleges我的译法,
聘用非学术型的校长来管理学校的做法反映出一些规模和名气都比较小的文科院校在财政上的考量.
总统强调了转向的财务问题博雅经常面对较小,少有知名的文科大学
翻译: 对非学术校长方面又突出了往往面临规模较小,知名度较低的文科院校财务问题。
在对非学术总统又突出了,往往面临规模较小,知名度较低的文科院校财务问题