英语翻译帮忙翻译“一句话新闻”这个词,尽量遵循国外使用习惯,别拿中国式英语忽悠我啊,headline news 这个兄弟专业是专业,但本人到股沟里面搜索提示为“headline news HK”,进入网站为“香

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/29 02:58:57
英语翻译帮忙翻译“一句话新闻”这个词,尽量遵循国外使用习惯,别拿中国式英语忽悠我啊,headlinenews这个兄弟专业是专业,但本人到股沟里面搜索提示为“headlinenewsHK”,进入网站为“

英语翻译帮忙翻译“一句话新闻”这个词,尽量遵循国外使用习惯,别拿中国式英语忽悠我啊,headline news 这个兄弟专业是专业,但本人到股沟里面搜索提示为“headline news HK”,进入网站为“香
英语翻译
帮忙翻译“一句话新闻”这个词,尽量遵循国外使用习惯,别拿中国式英语忽悠我啊,
headline news 这个兄弟专业是专业,但本人到股沟里面搜索提示为“headline news HK”,进入网站为“香港头条网”,言下之间,该词意思为“头条新闻”咯,与中国“一句话新闻”的意思好像有点出入。一句话新闻有点“一句话表达意思”的意思,比如著名的“一切反动派都是纸老虎”和近期流行的“贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭”这种就属于一句话新闻。朋友们,

英语翻译帮忙翻译“一句话新闻”这个词,尽量遵循国外使用习惯,别拿中国式英语忽悠我啊,headline news 这个兄弟专业是专业,但本人到股沟里面搜索提示为“headline news HK”,进入网站为“香
headline news
国外电视台这么用

news with only a sentence

news in a word
一句话“in a word” 要后置,这是英语中的习惯,因为外国人都是开门见山的,直接先说news,再加以修饰~
希望对你有所裨益~~o(∩_∩)o...

A few words news