急需一篇适合英语手抄报的小短文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:32:37
急需一篇适合英语手抄报的小短文
急需一篇适合英语手抄报的小短文
急需一篇适合英语手抄报的小短文
高温天气下树木会污染环境
Normally,trees are the best defence against pollution; but when it's too hot outside,the trees' own self-defence mechanism may actually make things worse.
正常情况下,树木是抵御污染的最佳卫士,但是当外界温度过高时,树木自身的防御机制实际上可能会令污染状况恶化.
Trees produce natural chemicals,called isoprene and terpene,that are thought to protect their leaves from too much heat and sunlight.When the chemicals react with nitrogen oxide--found in pollution from cars--they form ozone,a much bigger health threat to humans and animals.
树木分泌的天然化学物质异戊二烯和萜烯被认为可保护树叶免受过多热量和阳光的伤害.然后,当这些化学物质与氮氧化合物(存在于汽车排放的废气中)发生化学反应时,就会形成臭氧,这会对人类和动物的健康构成更大的威胁.
Dr Alastair Lewis and his team at Britain's York University noticed how the production of isoprene,and thus ozone,suddenly went up at high temperatures."At 30℃,it's starting to become important.By 35℃,the emission rate has gone up by maybe an order of magnitude 10 times," Lewis told the BBC.Lewis says that isoprene and terpene were responsible for 30 percent of the ozone in the air during the hottest part of the summer.
英国约克大学的阿拉斯泰尔·刘易斯博士及其研究小组注意到异戊二烯的分泌量及随后形成的臭氧量在高温条件下陡然上升的过程.刘易斯对英国广播公司的记者说:“30℃时数量开始增加.到35℃时,其排放速度则可能增加了一个数量级(10倍).” 他还指出,在夏天最热的时候,空气中的臭氧有30%是由异戊二烯和萜烯生成的.
Prof.David Fowler of the Centre for Ecology and Hydrology in Edinburgh says we shouldn't blame the trees for this."Realistically,the best way to counter this is to reduce our production of both ozone and nitrogen oxides from industrial and personal processes."
来自爱丁堡生态学与水文学中心的戴维·富勒教授认为,我们不该因此责怪树木.他对《每日电讯报》的记者说:“现实地说,应对这一情况的最佳办法是在我们的工业生产及个人生活中减少臭氧和氮氧化合物的排放.”
Far and away the most important holiday in China is Spring Festival, also known as the Chinese New Year. To the Chinese people it is as important as Christmas to people in the West. The dates for this...
全部展开
Far and away the most important holiday in China is Spring Festival, also known as the Chinese New Year. To the Chinese people it is as important as Christmas to people in the West. The dates for this annual celebration are determined by the lunar calendar rather than the Gregorian calendar, so the timing of the holiday varies from late January to early February.
To the ordinary Chinese, the festival actually begins on the eve of the lunar New Year's Day and ends on the fifth day of the first month of the lunar calendar. But the 15th of the first month, which normally is called the Lantern Festival, means the official end of the Spring Festival in many parts of the country. 总的来说在中国最重要的节日是春节,亦称中国新年。对中国人民来说它的重要性就如方圣诞节对于西方人民。这个一年一次的节日日期取决于阴历而不是格里历,因此假日的时间变化从一月下旬到上旬2月。对普通的中国人,节日总是在除夕夜开始,结束于阴历的第一个月的第五天。 但1第一个月的15号,通常称灯会,在国家的大部分地区意味春节的正式结尾。
"Guo Nian," meaning "passing the year," is the common term among the Chinese people for celebrating the Spring Festival. It actually means greeting the New Year. At midnight at the turn of the old and New Year, people used to let off fire-crackers which serve to drive away the evil spirits and to greet the arrival of the New Year. In an instant the whole city would be engulfed in the deafening noise of the firecrackers.
“过年”意义为“度过这一年”,是中国百姓庆祝春节的共同术语。它事实上意味着欢迎新的一年。在新旧年交替的午夜,百姓习惯的放会赶走怪物的烟火,并且欢迎新年的到来。在那一瞬间,整个城市都响彻爆竹的震耳欲聋的声音。
②第二篇Spring Festival is the most important traditional festival. Because China is a big country, different parts of people have different ways to celebrate Spring Festival. Many people eat noodles dumplings and so on,they hope to have good luck to make the life longer and healthier. During Spring Festival, people like to visit relatives. Children love Spring Festival very much. Because they can eat delicious food, wear new clothes and let off firecrackers, they also can get money to buy things that they want.
春节是最重要的传统节日。因为中国是一个大国家,不同地方的人有不同庆祝春节的方式。很多人在春节吃面条,饺子还有很多,他们希望能有好运,使生命更长远更健康。春节期间,人们喜欢去拜访亲戚。小孩子酷爱春节。因为他们可以吃很多好吃的食物,穿新衣赏和放鞭炮,当然他们可以获得很多钱去买他们想要的东西。
收起
Referred to as the Asian Games Asian Games Asia's largest integrated Games held every four years term with the Olympic Games held in interphones. Initially sponsored by the Asian Games Federation in 1...
全部展开
Referred to as the Asian Games Asian Games Asia's largest integrated Games held every four years term with the Olympic Games held in interphones. Initially sponsored by the Asian Games Federation in 1982 by hosting the Olympic Council of Asia. Since the beginning of the first session in 1951 has so far held 15 sessions. International Olympic Committee recognized the Asian Games as an official Games in Asia.
亚洲运动会简称亚运会,是亚洲地区规模最大的综合性运动会,每四年举办一届,与奥林匹克运动会相间举行。最初由亚洲运动会联合会主办,1982年后由亚洲奥林匹克理事会主办。自1951年第一届始,迄今共举办了15届。国际奥林匹克委员会承认亚洲运动会为正式的亚洲地区运动会。
收起
可以在《新概念英语》里找一找。