英语翻译翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字.简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术.从以上翻译定义我们知道,原文的思想必须尽可
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 16:37:30
英语翻译翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字.简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术.从以上翻译定义我们知道,原文的思想必须尽可
英语翻译
翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字.简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术.从以上翻译定义我们知道,原文的思想必须尽可能得到保持,不可有所增删.译者的任务只是转换文字而不是改变其意思.因此,翻译有两种要素:准确性与表达性.准确性是翻译的首要条件.译者必须谨慎地遵循原作者的意思,所选用的字词和句式结构必须如实地传达出原文的思想.表达性是让译文易于理解.换言之,译者必须用自己的手段尽可能地将原文的思想清楚而有力地表达出来.准确性使译出的思想明确无误,而表达性则使译文生动,具有魅力.
英语翻译翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字.简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术.从以上翻译定义我们知道,原文的思想必须尽可
Translation is the process of expressing the meaning of words from one language to another.In short,translation is an art in which the original meaning of the author is expressed accurately in different languages.From the above definition,we know that the information in the original text should be maintained as much as possible,without any additions or deletions.The role of the translator is to switch the language without changing the meaning.Therefore,there are two key elements in translation,namely accuracy and expressiveness.Accuracy is the first and basic requirement for any translation.Translators must follow the author's thought cautiously,thus the words and sentence structures of choice have to faithfully express the content of the original text.Expressiveness is needed for easier understanding of the translated text.In other words,the translator has to rely on his or her own skills in the effort to express the meaning of the original text clearly and strongly.Accuracy ensures the correctness of the translated information,while expressiveness leads to a more vivid and attractive read.
Translation is to show the meaning of a language converted into another language. In short, translation is a kind of different languages of the meaning of the original author accurately reappear art. ...
全部展开
Translation is to show the meaning of a language converted into another language. In short, translation is a kind of different languages of the meaning of the original author accurately reappear art. From the above translation definition we know as much as possible, the original thoughts must be maintained, can't have add. The duty of the translator just convert text rather than change its meaning. Therefore, there are two kinds of elements: translation accuracy and expressive. Accuracy is the first condition of translation. The translator must be careful to follow the authors mean, chooses words and sentence structures must faithfully conveys the original thoughts. Expressive is to let the translation easily to understand. In other words, a translator should as far as possible with his own means the original ideas clearly and effectively express out. Accuracy translation out ideas, but unmistakable expressive makes a vivid, has charm.
收起
有点难度,爱莫能助
显然他们都是用在线翻译的
只有我比较诚实
Translation refers to conversion of the meaning from one language to another. In short, it's kind of art to precisely express the author's meaning with another language. By definition of translation ...
全部展开
Translation refers to conversion of the meaning from one language to another. In short, it's kind of art to precisely express the author's meaning with another language. By definition of translation we know that the meaning of the original text got to be retained as much as possible, without out any additions or deletions. Translator's task is to convert the language, no the meaning. Therefore, there are two elements of translation: accuracy and expressivity. Accuracy is a must for translation. Translator got to follow the author's meaning faithfully - word selected and sentence structured should aim to convey the meaning of the original text. Expressivity makes the translation easy to be read. In other words, the translator must do his best to make the author's idea clear and impressive. Accuracy makes the translation definite and exact, while expressivity makes the translation vivid and attractive.
收起
Translating is like to change the meaning into other languages. To be clear, translation is to use different language but to express the same meaning of what the author are trying to show. From the ab...
全部展开
Translating is like to change the meaning into other languages. To be clear, translation is to use different language but to express the same meaning of what the author are trying to show. From the above information, we can know that the original has to be stable, no adding or deleting to it. the translator's mission is only to change the word but not the meaning of it. So, accuracy and expression is the two issue of the translation. Accuracy is the main issue. Translator must be careful and follow what the author is trying to say. Every single word that is picked must have translated the same meaning of what the author express. The expression is to make it more easier to understand. In other word, translator have to use his own way to express the whole thing just as same as what the author wanted to tell. Accuracy shows the thinking correct and with no mistake, and expressing were to make the translated passage to be more lively and more realistic.
收起