这几句英文如何解释?Make it right before you make it faster.Keep it right when you make it faster.Make it clear before you make it faster.Do not sacrifice clarity for small gains in efficiency.Brian Kernighan别弄自动翻译的,那样我也

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 10:47:08
这几句英文如何解释?Makeitrightbeforeyoumakeitfaster.Keepitrightwhenyoumakeitfaster.Makeitclearbeforeyoumakeit

这几句英文如何解释?Make it right before you make it faster.Keep it right when you make it faster.Make it clear before you make it faster.Do not sacrifice clarity for small gains in efficiency.Brian Kernighan别弄自动翻译的,那样我也
这几句英文如何解释?
Make it right before you make it faster.
Keep it right when you make it faster.
Make it clear before you make it faster.
Do not sacrifice clarity for small gains in efficiency.
Brian Kernighan
别弄自动翻译的,那样我也会

这几句英文如何解释?Make it right before you make it faster.Keep it right when you make it faster.Make it clear before you make it faster.Do not sacrifice clarity for small gains in efficiency.Brian Kernighan别弄自动翻译的,那样我也
1.Make it right before you make it faster.
这句话直译为:“在你使它更快之前,先把它弄对.”
准确翻译就是:“先做好,在做快.”
2.Keep it right when you make it faster.
这句话直译为:“当你使它变快的时候,使它保持正确.”
准确翻译就是:“又好又快,稳中求胜.”
3.Make it clear before you make it faster.
这句话直译为:“在你使它更快之前,先使它清晰.”
准确翻译就是:“三思而后行.”
Do not sacrifice clarity for small gains in efficiency.
这句话直译为:“不要为效率的小幅上扬而牺牲清晰.”(这么翻译显然前言不搭后语)
准确翻译就是:“不要为小的成绩而冲昏头脑.”(或者译为:“不要小小渔利,得意忘形.”)
Brian Kernighan(这好像是个人名吧……不会翻译,不会就是不会……没办法了……)