英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.tks!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 03:23:31
英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.tks!英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.tks!英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法

英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.tks!
英语翻译
请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.
tks!

英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.tks!
I‘m out of your league,can`t understand you and you can`t understand me neither.
league也可以用来泛指某一类人,俗话说物以类聚,人以群分,有些人你一看就知不是和你同类的,这时你就可以说: I am not in his / her league. “be out of someone’s league” 也是个比较常用的表达法

we are on different ways ,either you know me or I understand you.

We are not on the same way, I don't know you while you don't know me.

we are not live in the same world, it's dificult for us to understand each other.

1.We are not the same type, and it is hard to communicate with each other.
2. You are not my type and I am not yours, so it is hard to understand each other.