中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/11 02:12:01
中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.坦白说,你这个可是翻译界的
中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.
中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.
中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.
坦白说,你这个可是翻译界的“课题”级别的.
就我们古诗翻译课上学到的东西来看,中国的译者偏向于“音译”,即偏重保留古诗的押韵的美感.同时,翻译比较严格的保留了诗歌本来的字面意思,即便遇到英语中没有的内容,也偏好通过注释等来补充.
而国外的汉学家翻译的古诗则基本是“意译”,不太注重古诗本身的字面意思,也不偏重音韵的优美.很多时候外国的汉学家翻译过去的已经不成为“诗”,而更像是散文.
推荐你可以看下英美现代诗歌早期的代表人物Ezra Pound,此人翻译了无数中国古诗,并且在20世纪初在欧美掀起了一股中文古诗热.他的翻译还是很具有代表性的.希望你能够从中找到一些灵感.
按句子的意思 意译
按字的意思翻译,当然有些不可能完全按字面翻译的,所以就需要根据古诗的意境和描写的场景来用英语进行转换,以求意思上的一致。
应该是按字的意思翻译
首先意思要基本保留,可采用直译,就是直接按字义翻。注重效果的可以在意思不变的基础上创造意境,按英诗特点押韵,那就是门很高深的学问了
擦 别想了 这东西翻译过去就别的意思了 毕竟这中有5000年文化的汉字才能表达的
中文古诗怎么翻译成英文,是支接音译呢,还是按字的意思翻译.
英语翻译英文中的人名翻译成中文很简单,就是音译.比如,Nicolas Cage就是尼古拉斯 凯奇,等等.但日本人的名字,比如Nakata,怎么翻译成中田英寿了呢?其中的翻译规律是什么?似乎不是音译.
young for you 的完整中文音译 根据英文发音翻译成的中文
Kirchberg 音译 音译怎么说,根据读音翻译成中文?
汉字“迅”翻译成英文音译是什么
honey除了翻译成蜂蜜外还可以翻译成什么,请用合适的中文音译
商标从中文翻译成英文时 哪些类型的需要用音译法
Unotel 英文音译成中文可以叫什么请不要翻译成现在的酒店有一居
请高手把中文品牌“神奇魔斑”翻译成英文(音译),
pdf怎么把英文翻译成中文
怎么把英文界面翻译成中文
足球 中文翻译成英文怎么写
百乐 中文怎么翻译成英文
英语翻译中文翻译成英文怎么翻译?
中文名字叫“磊金”,如果翻译成英文应该翻译成什么?可以音译,也可以意译
lure怎么翻译成中文呢?
中文翻译成英文
中文翻译成英文