木兰诗 原文 解析 翻译 注解(要全的)关于木兰诗的题及答案
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 09:18:40
木兰诗 原文 解析 翻译 注解(要全的)关于木兰诗的题及答案
木兰诗 原文 解析 翻译 注解(要全的)关于木兰诗的题及答案
木兰诗 原文 解析 翻译 注解(要全的)关于木兰诗的题及答案
原文
唧唧复唧唧,木兰当户织.不闻机杼声,惟闻女叹息.
问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆.昨夜见军帖,可汗大点兵.军书十二卷,卷卷有爷名.阿爷无大儿,木兰无长兄.愿为市鞍马,从此替爷征.
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭. 旦辞爷娘去,暮宿黄河边.不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅. 旦辞黄河去,暮至黑山头.不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾.
万里赴戎机,关山度若飞.朔气传金柝,寒光照铁衣.将军百战死,壮士十年归.
归来见天子,天子坐明堂.策勋十二转,赏赐百千强.可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡.
爷娘闻女来,出郭相扶将,阿姊闻妹来,当户理红妆,小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊.开我东阁门,坐我西阁床.脱我战时袍,著我旧时裳.当窗理云鬓,对镜帖花黄.出门看火伴,火伴皆惊忙.同行十二年,不知木兰是女郎. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译文
叹息声接着叹息声,木兰对着门在织布.听不见机杼作响,只听见木兰在叹息.
问木兰在叹息什么?问木兰在思念什么?(木兰回答道) 我也没有想什么,也没有思念什么.昨天晚上我看见征兵文书,知道皇上在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字.父亲没有大儿子,我没有兄长,我愿意为此去买马鞍和马匹,替代父亲去应征.
在集市各个地方买出征用的东西.早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流的哗哗声.早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声.
不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山.北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲.将士们身经百战,有的战死沙场,有的(木兰)凯旋归来.
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏).给木兰记很大的功勋,得到的赏赐千百金还有余.天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡.
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊.打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,在面部贴上装饰物.走出去见同去出征的伙伴,伙伴们很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子.
据说,提着兔子耳朵悬在半空中时,雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨.雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雌兔哪个是雄兔呢?
注释
1. 唧唧(jī jī):叹息的声音.同《琵琶行》中“我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧”之“唧唧” 2. 当户(dang hu)对着门. 3. 机杼(zhù)声:织布机发出的声音.机:指织布机.杼:织布梭(suō)子. 4. 惟:通“唯”,只. 5. 何:什么. 6. 军帖:军中的文告. 7. 可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼 8. 军书十二卷:征兵的名册很多卷.十二,表示很多,不是确指.下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同. 9. 爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲. 10. 愿为市鞍马:为,为此.市,买.鞍马,泛指马和马具. 11. 鞯(jiān):马鞍下的垫子. 12. 辔头:辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳. 13. 辞:离开,辞行. 14. 溅溅(jiān jiān):急水流动声. 15. 朝、旦:早晨. 16. 但闻:只听见 17. 胡骑(jì):胡人的战马. 胡,古代对北方少数民族的称呼. 18. 啾啾(jiū jiū):马叫的声音. 19.天子:同可汗. 20. 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场.戎机:战争. 21. 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山.度,越过. 22. 朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音.朔,北方.金柝(tuò),古时军中守夜打更用的器具. 23. 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上 24. 明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿 25. 策勋十二转(zhuǎn):记很大的功.策勋,记功.十二转:不是确数,形容功大极高. 26. 赏赐百千强:赏赐很多的财物.百千:形容数量多.强,有余. 27. 问所欲:问(木兰)想要什么. 28. 不用:不愿意做. 29. 尚书郎:古代官名. 30. 愿驰千里足:希望骑上千里马. 31. 郭:外城. 32. 扶:扶持. 将:助词,不译 33. 姊(zǐ):姐姐. 34 理:梳理 35. 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束. 36. 霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音. 37. 著:穿. 38. 云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发. 39. 帖花黄:帖通“贴”.花黄,古代妇女的一种面部装饰物. 40. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认.扑朔,动弹.迷离,眯着眼. 41. 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑. 42. 火伴:古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人.有时也做通假字“伙”. 43. 行:读xing(二声) 44. 傍地走:并排跑.
字词句
A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕 通假字: ①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴. 古今异义: ①.爷:古义指父亲,eg:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲. ②.走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走. ③.但:古义为只,副词,eg:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词. ④.郭:古义为外城,eg:出郭相扶将;今仅用作姓氏. ⑤.户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第. ⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚. ⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二. 一词多义: 市:a.集市,eg:东市买骏马;b.买,eg:愿为市鞍马.(名词作动词.我愿意为此去买鞍马.) 买:a.买(东西), eg:东市买骏马;b.雇,租,eg:欲买舟而下. 愿:a愿意,eg愿为市鞍马;b希望,eg愿驰千里足 词语活用: ①.“何”疑问代词作动词,是什么.问女何所思 ②.“策”名词作动词,登记.策勋十二转 ③.“骑”动词作名词,战马.但闻燕山胡骑鸣啾啾 成语:扑朔迷离 原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女.现指形容事情错综复杂,难于辨别. 特殊句式及重点句子翻译 ①.省略句:愿为市鞍马.(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事.) 愿意为此去买鞍马. ②. 倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装.宾语前置.) 问一声闺女想的是什么? ③.万里赴戎机,关山度若飞.朔气传金柝,寒光照铁衣.将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山.北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍.将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋. ④.当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰.
见:http://baike.baidu.com/view/72261.htm